INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 24 Nov 2015 11:10:28 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (120 lines)
Den 2015-11-24 kl. 10:28, skrev 
Stanley Mulaik:
> On Mon, 23 Nov 2015 13:14:07 +0100, Kjell Rehnström <[log in to unmask]> wrote:
>
>> Den 2015-11-23 kl. 07:31, skrev
>> Stanley Mulaik:
>>> On Sun, 22 Nov 2015 11:50:05 +0000, interlingua lusitana <[log in to unmask]> wrote:
>>>
>>>> il me placerea audir del custodes del puritate e del objective extractores
>>>> de ver prototypos de interlingua lor opinion super le sequente caso:
>>>>
>>>>> bronzo n.
>>>> an bronze
>>>          <= fr. bronze <= it. bronzo <= lat. bronzio<= citate de  Brundisium in sud de Italia.
>>>> ge Bronze f.
>>>          <= fr. bronze <= it. bronzo <= etc.
>>>> fr bronze m. <= it. bronzo <= etc.
>>>>
>>>> it bronzo m. <= Etymologia incerte (secundo mi Zingarelli)
>>>>
>>>> es bronce m. <= it. bronzo
>>>>
>>>> pt bronze m. <= fr. bronze <= it. bronzo
>>>>
>>>> ru бронза f.   ?
>>>>
>>>> e mi demanda es: esque le 6 billiones de habitantes del planeta terra
>>>> comprendera 'bronzo', salvo le italianos?
>>> Ruud lo diceva correctemente, in mi opinion.  Le suffixo -o o -e non facera un differentia in le
>>> comprehension in iste caso.
>>>
>>> Mais lo que es ambigue pro me in iste caso es le facto que le italiano 'bronzo' es le prototypo de que
>>> tote le altere variantes proveni, ultimemente,  ben que possiblemente toto del resto es derivate
>>> immediatemente a partir del francese 'bronze' e solmente indirectemente del it. bronzo.
>>>
>>> Le '-nce' del espaniol 'bronce' sembla esser un effortio de scriber '-ntio', e -ce- < -tio.
>>>
>>> Rememora que il ha un qualification in le introduction al IED super le prototypo:
>>>
>>> Illo non debe esser determinate per un characteristica de un sol variante si il ha tres o
>>> plus  altere variantes de un altere prototypo plus proxime a illos.  Isto es intendite
>>> reducer le numero de casos archaic.
>>>
>>> Un altere aspecto de iste caso es que le question concerne le final -o o -e.  Interlingua
>>> regulariza le terminationes vocalic de substantivos a -o o -a quando illos proveni de
>>> variantes derivate de un ancestre in -o o -a.   Le francese deriva -e < -o del
>>> italiano (per un regula general in le etymologia francese derivate del latino).
>>>
>>> Nota que le anglese e le francese non pronuncia le final -e.  Es isto un problema pro esser
>>> comprendite quasi immediatemente per germanos, qui pronuncia un final -e mais non
>>> le -n-.
>>>
>>> Ora io es inclinate acceptar le solution del IED: bronzo.
>>>
>>> Totevia, tu realmente non voleva iste responsa, nonne?
>>>
>>> Si tu non pote determinar prototypos, es isto necesse pro te a usar interlingua?
>>> Non. Mais io crede que tu debe haber un general comprehension del idea de prototypos
>>> como un solution objective (quandocunque possibile) al forma de un parola.
>>> Le prototypo es sovente le plus immediate commun causa del similaritate in forma e senso inter
>>> variantes in differente linguas.
>>>
>>> A me le prototypos ha valor cultural pro le populos del occidente.  Illo es le
>>> ration proque lor linguas ha similar parolas in forma e senso.  On debe inseniar
>>> istos a gentes e infantes.
>> Il sembla que russo elige le genere
>> secundo le genere in germano, pro
>> isto "gruppo = die Gruppe = группа
>> bronzo = ger. die Bronze = ru. бронза
>> methodo = fr. la methode, it. il
>> methodo, ger: die Methode, ru: метод
> Isto es un ver possibilitate.
>
>
>> Ego non ha accesso a omne
>> dictionarios e ha usate GT. Con
>> iste precision ego me demanda si on
>> non ha considerate le origine del
>> parola. In qual lingua ha le parola
>> originate?
> Linguistas specula que 'bronzo' del italiano
> es derivate del nomine de un citate in le
> sud de italia ubi le alligato de cupre e
> stanno esseva fabricate.
>
> Le francese 'bronze' es derivate del
> 'bronzo' del italiano.  In francese un
> substantivo que fini in -o prestate a
> illo a partir del latino o italiano se
> cambiava le -o a -e (e similarmente
> si le substantivo fini in -a).
>
> Le resto del variantes pare prestate
> a illos del forma francese 'bronze'.
>
>> Si isto es correcte on pote studiar
>> le occurrentias del parola in varie
>> linguas e le lingua in le qual le
>> parola originava.
> Cerca in le web pro dictionarios
> online (in linea) del varie linguas
> in question.  Si le linguas ha
> academias official, cerca pro illos
> pro dictionarios official, que sovente
> ha etymologias del parolas.
Il sembla que IALA anque voleva 
usar interlingua como instrumento 
en contrastive studios, pro isto on 
ha "democrate" e non un expectate 
"democrata" (le forma latin), 
polyglotte e "acrobatha". Nota 
tamen -ista e -ita!

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2