INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 19 Apr 1998 20:40:42 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
Allan, tu scribeva:
> Riikka prendeva un resurrection svedese,
>quasi religiose, del lingua svedese. (A proposito, le
>traditiones de universitates de Åbo son ultissimo latin).
>Quando illa habeva 15 annos illa comenciava studiava
>svedese systemicamente in private.

Como comprender isto. Esque illa era sasita de un interesso subite in le
svedese o que. Esque io va comprender: Subito un entusiamso pro un
resurrection svedese prendeva R.... pro que illa comenciava studiar le
svedese...

Un altere cosa multo amusante es como on usa svedese in periodicos finnese.
Io proba cata septimana leger Suomen kuvalehti per le adjuta de un
dictionario e occasional excursiones in le grammatica de Fred Carlsson e le
Manual de Osmo Hormia pro svedophonos. Io ha tunc notate como on a vices
pone expressiones svedese como titulos in articulos e in annuncios.

Le prime vice io videva isto era in un Helsingin sanomat que io travava
abandonate in le traino ante alcun annos. Ibi il era annuncios pro
asecurantias, io crede, e ibi era "En finne till...." (Ancora un finnese)
In le mesme numero era un curte noticia con le intitulation Bara på
svenska! (Solo in svedese).

In le septimanal polonese Polityka io trovava Olsson Ante Portas (in re
svedeses criminal e lor aventuras (si isto es le parola) in Polonia Popular
(lege "quasicommunista").

In textos svedese on vide anglicismos como Ille es _still going strong_.
Nunc le artista  X _face come back_.

Il occurre que on face annuncios in anglese addressite a svedeses! Un
translator anglese diceva que isto es multo estranie proque le lingua
anglese es tal que il es dubitose si un parlator native de anglese los
comprendeva!

Del resto on pote quasi dicer que Stockholm es un urbe bilingue. In le
Stockholm Central io audiva le megafonos annunciante:
Se upp för ficktjuvar. Lämna inte ert bagage utan uppsikt
e in anglese alco in le stilo de:
Look out for pick-pockets. Don't leave your luggage unattended.
In un futuro melior nos forsan audira:
Attention. Il ha fures de tascas. Non lassa vostre baggage sin attension!





Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2