INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 9 May 2000 07:27:23 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Chris Burd wrote:

> On Sun, 7 May 2000 20:05:27 EST, Edo Neilson <[log in to unmask]> wrote:
>
> >'Vacchero' es multo melior que 'bovigator'. Al minus un
> >lingua de fonte sustene iste parola. Al altere latere 'bovigator' non ha un
> >equivalente in un lingua qualcunque.
>
> Mi major objection contra "bovigator" es toto impressionista: illo me sona
> aliquanto bizarre. Que illo non se attesta in le linguas de fonte pro me
> minus grave. Si, il es forsan un ration pro excluder lo de un dictionario
> (proviste que celle dictionario seque le methodologia del IED), ma isto es
> un problema pro le lexicographos. Pro usatores normal il ha in principio
> nulle objection contra constructiones toto libere.
>
> Nonobstante, io dubita multo que on pote defender -IGAR como un affixo
> vive. Primo, le IED e le IG non include lo in su listas de affixos.
> Secundo, io non vide le multiple exemplos in le linguas de fonte que essera
> necesse pro derivar un fixe signification pro illo. Io cognosce solo
> NAVIGAR. Il debe haber centenas de tal compositos in interlingua, in le
> qual on pote divinar le componentes, sin poter definir le exacte relation
> inter illos. Secundo mi opinion, tales non pote fornir patronos pro
> formationes analogic.

In IED tu trova anque _mulero_ et il es ben possibile parlar de un _camelero,
llamero, yakero_....

Quando nos habeva ascendite al platteau (le altiplano) nos videva subito un
grege de yaks et alcun yakeros qui sideva circum un igne, bibente thé butyrate
et parlante del ultime notitias de Lhasa.


> >>Ergomano es naturalmente un elegante formation. On dice "multe >gratias"
> et
> >>accepta.
>
> Si, ERGOMANO es excellente, ma illo non exclude LABOROMANO etc., lo que es
> forsan plus pensabile como un cuneamento extemporanee ("nonce-word" on dice
> in anglese). Mesmo un "LABORA-TROPPO" es possibile, secundo mi opinion, ben
> que isto pare approximar le linguage de infantes ("Mi papa es un ver labora-
> troppo, e Mama es mesmo pejor!").

Le prime forma de iste parola que ego audiva era "narcomano de travalio"
(arbetsnarkoman) et solo plus tarde ego apprendeva que in "America on parla de
workaholics". Labora-troppo es un excellente parola, viste que illo es si multo
que possibile internationalisate.

Amicalmente

ATOM RSS1 RSS2