INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Christian Weisgerber <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 10 Jan 1998 00:13:21 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
Esque "il me sembla" secundo le patrono de francese « il me semble » es
acceptabile in interlingua?

Iste "me" es un objecto indirecte in francese. Io crede que le
pronomines de interlingua ha solemente un caso objecto generic, e non
casos objecto directe e objecto indirecte. Esque il resulta de isto que
on debe dicer "il semble a me"?

Esque interlingua ha un construction anonyme equivalente a francese « il
faut »? Evidentemente on pote substituer "on debe", ma isto sona minus
elegante.

(Esque io pone troppe de questiones?)
--
Christian "naddy" Weisgerber                  [log in to unmask]
  See another pointless homepage at <URL:http://home.pages.de/~naddy/>.

ATOM RSS1 RSS2