INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 5 Dec 2001 12:38:34 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (193 lines)
Correctiones/Suggestiones al texto de Cristian.

Conventiones:

{xxx*} = vide commentos subsequente.
{xxx => yyy} = substitue xxx per yyy.
{xxx = yyy} = io suggere substituer xxx per yyy.
{+yyy} = additiona yyy.
{-xxx} = elimina xxx.
{^xxx} = ja commentate.

>Car amicos,
>  Probabilemente iste subjecto es ja vetule. Io
>retardava {lo abbordar => abbordar lo *}

Prefere mitter le pronomines objective (me, te, le, la, lo, etc.) _post_
le verbo in le infinitivo ("abordar lo") e participio presente ("abordante
lo").

>proque io es un pauc fatigate {ex = a causa de} un influenza
>que io recipeva in le montes ubi io
>celebrava le die national de mi pais. Sed io debe
>esser sincer{-e} {re = super;a proposito de;... *} iste subjecto
>personal.

Le preposition "re" es un parola indicate inter [] in le IED. Illo es un
presto de alcun altere lingua auxiliar, sin necessari appoio de tres
linguas-fontes. Es recommendabile, si possibile, utilizar altere
parolas/expressiones equivalente.

>Io es le homine HOBBYISTA; un persona {que => qui *} usa INTERLNG

Vide le patrono:

le homine QUI veni    (subjecto human)
le homine QUE io vide (objecto human)

le auto QUE veni      (subjecto non-human)
le auto QUE io vide   (objecto non-human)

>(et certo, con parolas deformate) con interminabile et
>fatigante problemas grammatical, que deberea esser
>tra{+c}tate in altere sitos.
>  {+Io} Jam recipeva observationes ab un interlinguista
>{que => qui} abandonava iste sito et {que => qui} me
>a{+b}bordava honestemente con criticas.
>Toto deveni{b=>v}a clar pro me, qui es io et
>que enoio produce mi problemas grammatical (unos
>{vidite = considerate} absurde) pro le altere{+s}.

Le adjectivo pote "hereditar" le "-s" del plural quando le substantivo es
absente:

"le altere (persona)s" > "le alteres"

>  Lo que me surprende es que hic justo le homines
>valorose crede que illes son le hobbyistas
>incriminate. Et io exemplifica Cellus, qui crede que
>{+ille} es un novicio ?!? Rarmente un homine con multe
>bon senso! Et le duple attacco contra Mario, que injusto
>pare! {Ma = Sed; Mais; Totevia;... *} iste es

Tu ja ha usate "sed" supra. Es recommendabile selectionar solmente un
forma inter "sed"/"mais"/"[ma]". Nota que "ma" es un del parolas inter []
del IED.

>un bon aspecto {del su => del sue; de su *} fortia que

Post le articulo, es preferibile usar le formas "extendite" del pronomines
possessive:

"mi casa", "le mie casa", "le casa mie"
"tu casa", "le tue casa", "le casa tue"

>{attrahe gravitar *} le novicios: me ipse,

Io non ha comprendite ben iste expression "attrahe gravitar". Forsan
"attrahe gravitationalmente"?

>Denis (qui misce {como me *} le espaniol,

Io crede que le parola "como" functiona con pronomines subjective (como
io, como tu...) e non con pronomines objective (como me, como te...) --
illo non serea un preposition, mais un conjunction. Alcuno pote confirmar
isto?

>interlingua et le romanian{+o}; {an*} tu {lo => le} cognosce?)

"[an]" (parola inter []!) ha venite del lingua auxiliar "Latino sine
Flexione" e non es multo comprensibile. Prefere "[esque]", o mesmo elimina
lo: "tu le cognosce?"

>et Horacio. Proque esseva luna
>plen (sapeva vos que justo quando {il es => il ha; occurre}
>un periodo del luna plen {son => il ha; occurre}
>{le maxime crimine => le maxime quantitate de crimines} in le mundo?)
>iste gravitation ha un connotation critic, sed es le
>recognoscer que le personalitate de Mario domina iste
>sito. Io pensa que su burlas (i.e. le lucta del su
>Angelo et le AqueliS(a)tan) es solo un bonus a su
>talento, et que ille, Ensjo et Harleigh forma le
>troika actual de Interlingua.

Oh, le mundo de interlingua non se restringe al foros de Internet. :^)
Ingvar, Piet e alteres qui non participa tanto in INTERLNG ha un
cognoscentia invidiabile de Interlingua.

>  Pro me como hobbyista, interlingua pote esser un
>joculo. {Iste => Isto} pare le realitate. Forsan il es o il non
>es assi, qui lo sape? Isto es solo mi problema a
>intender, que es interlingua pro me? Io habeva nunc un
>responsa que me satisface: "un deber cultural", sed io
>non sape certamente que esserea {in le tempore *}.

Forsan: "a tempore" 'in (good) time'?

>  Io vole abbordar {ora *} le ver thema del un contributor

Es recommendabile selectionar un forma inter "ora" e "nunc", que tu ha
usate supra.

>MAL a INTERLNG, qui in un vision solmente svedese (io
>lo observa{b=>v}a etiam a senior Ingvar) es le incriminate
>"hobbyista".
>  Primarimente io rememora que a iste question "que es
>le ben?; que es le mal?" un sacerdote, le patre
>Galeriu respondeva "le ben es construer, le mal es
>destruer".   In consequentia, un contributor bon a
>INTERLNG es un persona qui construe
>{qualque => [qualque] cosa; alique; al(i)cun cosa} hic.
>Si nos es vetule interlinguistas o novicios, si nos es
>pagate como linguistas o non (hobbyistas), lo que
>importa hic es le benevolentia. I.e.:
>
>Le BEN
>  Si un novicio {vine => veni} honestemente con
>observationes de bon senso, que pote indicar que
>{^qualque} no{+n} es clar "a prime vista", observationes
>que pote esser usabile, {sia in un rapporto de 5% *}.

Io non ha comprendite iste parte del "rapporto" ("reporto").

>Iste novicio {essayo => essayava; ha essayate}
>constru{i=>e}r.
>
>  Si un persona parla {ab => de; super; a proposito de; ...}
>un altere dialecto hic ({^ma} in interlingua), isto es ben;
>ille nos adjuta disveloppar nostre informationes.
>  Haber {[qualque] = al(i)cun} regulas clar, il es ben,
>il{+lo} construe un medio {a = pro} parlar.
>
>Le MAL
>  Si un novicio (etiam un vetule) non essay{o=>a} apprender
>interlingua isto es mal, ille lo destrue, {usando*} le
>mesme errores, le mesme deviationes.

Nota: Cristian usa un proposition de gerundio con "-ndo" in vice del
traditional "-nte".

>  Si un persona veni con informationes interessante,
>{^ma} non parla hic in interlingua ({+io} me refere ad
>actiones repetite), iste persona destrue interlingua.
>  Haber multe regulas es mal, d{i=>e}strue nostre
>libertate. Un moderator qui tarda le responsas es
>etiam mal, destrue le velocitate del sito.
>
>Nos pote {correctar => corriger} con un positive
>{attitudine => attitude} le mal, como jam faceva
>Janne, {^dicendo} i.e:
>
> (a Cristian) tu usa duple negationes, essaya usar
>solmente uno
>
> (a Josu)     tu usa IR in nostre sito; parla re IR,
>{^ma} face lo in interlingua
>
> (a Mario)    tu parla re "aquelle":
>                       si tu burla usa INTERLNG (ubi
>on pote parlar ulle subjecto, {prego => per favor} lo face)
>                       si tu non burla usa Collateral
>(ubi nos {+nos *} delecta con le questiones grammatical)

"delectar se": "io me delecta", "tu te delecta", "nos nos delecta".

Le IED indica le uso del preposition "in" pro le complemento: "io me
delecta in..."

Le uso portugese es: "io me delecta con ISTO" e "io me delecta in FACER
ISTO". Es isto applicabile in Interlingua?

A revider,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2