INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 8 Jul 2002 18:38:29 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (63 lines)
Pawel Wimmer wrote:

> Io scribeva ante alicun dies super le question de sr. Guillaume MARTIN:
>
> > Hi ! I'm a new french guy on the usenet world, interested in languages
> !
> > On the forum of http://www.fenetreeuropetv.com/forum/, a lot of people
> spoke to me about Esperanto. here, I could read much about Interlingua.
> >  Could somebody explain me what are the differences between those 2
> languages please ?
> > PS : could you avoid to reply in danish or other language I don't
> understand....
>
> Mi responsa:
>
> > Felicemente le lingua danese (e anque polonese - mi lingua materne)
> non es le fonte de Interlingua, alora io spera que tu va comprender mi
> explication :-)
> > Esperanto es un lingua artificial, construite arbitrarimente al base
> de elementos natural e on lo debe apprender. Interlingua non es
> construite ma extrahite ex le linguas le plus importante in le > mundo
> moderne - anglese, francese, espaniol, portugese e italiano. Illo es un
> "denominator commun" de iste linguas e imita un lingua natural o ethnic,
> con parolas international e un grammatica completemente simplificate.
> > Esperanto es sin dubita le plus facile lingua. Por maestrar
> activemente le nivello basic on besonia 10 vices minus tempore que in
> caso del anglese o francese. Interlingua non es tanto facile (2-3 vices)
> ma le plus importante valor de Interlingua es le facto que centos de
> milliones de personas pote leger lo directemente sin apprender lo
> previemente. Un altere avantage es que illo es un excellente
> "explicator" del vocabulario international in altere linguas, p.ex. le
> polonese o svedese.
> > Informationes: http://www.interlingua.com
>
> E le recente responsa private de Guillaume:
>
> > I didn't understand you at all ! But what you wrote seems to be
> interesting !
> > Could you translate please ?
> > thanks,
> > Guillaume, French men living in Lille.
>
> Mi question: esque Interlingua es tanto incomprensibile por "French men
> living in Lille", o forsan io deberea tractar iste littera como un
> provocation? :-)
> Pawel

Ego scribeva un message al "Fenetreeuropetv" ma ibi ego non trovava iste
discussion, forsan plus tosto a <europa.linguas>. Ego scribeva un texto in
esperanto e lo traduceva a interlingua. Ego pensa que le linguas parla melio
pro se ipse, si assi dicer.

Certe personas ha difficultates comprender textos in interlingua. Isto pote
occurrer anque apud personas qui sape un del linguas fonte multo ben. Ego ha
vidite isto con svedeses qui sapeva le latino assatis ben del schola.
Probabilemente illes es stoppate per un parola que illes non comprende e non
cerca comprender per le contexto.

Altere personas comprende intelringua quasi sin problemas, sin haber
cognoscentia de un lingua romance!

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2