INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 18 Feb 2014 19:28:47 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
17:59 18-2-2014, Paul Gideon Dann:
>Iste forma verbal (le passate perfecto) esseva in le grammatica 
>de Gode, ja con le mesme
>signification que in anglese. Isto non es qualcosa que io a 
>suggerite additionar al lingua.

Si, alora le interlingua es tante difficile pro me como le anglese!

>*§105*
>Le /TEMPORES COMPOSITE DEL PASSATO/ (presente perfecte e passato 
>perfecte) es
>formate como in anglese per le presente e passato del verbo 
>auxiliar /haber/ e le participio
>passate.

Si.

 >*§106*
>Le functiones del tempores composite passate coperi omne le 
>functiones del formas
>anglese correspondente. Le presente perfecte non es tanto 
>restricte como in anglese e es
>synonyme con le passato simple.

Vide tu? "Synonyme", ergo le semantica del formas perfecte non es 
ben definite in interlingua. Pro me isto es un bon ration pro 
(quasi?) solmente utilisar le formas '-[aei]va'.

> > Maybe I should first study Russian aspects, would that help?
>
>Io non sape, mais io intende apprender le interslavic quando io 
>ha le tempore :)

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2