INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 2 Oct 2001 21:47:05 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (13 lines)
Necun *"asylante" in portugese.

Mi grande dictionario de portugese registra solmente:

"asilar" = *"asylar", conceder asylo a alcuno.
"asilado" = *"asylate", albergate in asylo.
"asilo" = "asylo".

In portugese nos usa expressiones analytic como le "sollicitante de asylo" que tu indica.

A revider,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2