INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 14 Jan 2016 06:49:43 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (94 lines)
Den 2016-01-13 kl. 19:42, skrev 
Ruud Harmsen:
> 15:55 13-1-2016, Kjell Rehnström:
>> Nos habe duo cosas:
>> 1. Le parola es cyma si on usa 
>> le classic orthographia.
>> O illo es cima mesmo in le 
>> classic orthographia. Compara 
>> stilo e anglese style.
>>
>> 2. On permitte ­ vide le 
>> grammatica de G&B ­ anque un 
>> simplificate ortografia, ubi on 
>> scribe i in vice de y, t in vice 
>> de th, r in vice de rh e f in 
>> vice de ph.
>
> E -at pro formas verbal que on 
> pronuncia como -ate. Iste parve 
> puncto pro me basta pro non 
> acceptar le orthographia 
> collateral. Fortunatemente, il 
> pare que nemo lo usa o ha usate.
>
> http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/gramiaan/gramiaan.htm#P15 
>
> ==
> (h) Le -e final es omittite post 
> -t precedite per un vocal excepte 
> in parolas que ha le accento 
> super le tertie syllaba ab le 
> fin; p.ex. animat, brevitat (pro 
> animate, brevitate), sed 
> composite. Iste regula etiam se 
> applica pro -e final post -n, -l, 
> e -r quando iste consonantes es 
> le orthographia collateral pro 
> -nn, -ll, e -rr; p.ex. peren, 
> bel, mel, il, bizar (pro perenne, 
> belle, melle, ille, bizarre). 
> Nota: Le formas del tempore 
> presente e imperative non es 
> afficite per iste regula; pote, 
> permite, etc. retene lor -e final.
> ==
> No, no, no! Complicationes sin 
> necessitate. Totalmente 
> inacceptabile.
>
>> Si on usa le simplificate 
>> ortografia, describite in le 
>> grammatica ma sin longe exemplos 
>> de textos. Le variante 
>> collateral es quasi un altere 
>> lingua.
>
> Si.
>
>> In le secunde caso on dunque 
>> pove usar cima e omne problemas 
>> es solvate.
>
> Io usa sempre cyma e io non habe 
> problemas.
>
>> Simple es bon.
>
> Si.
>
Il es un disastre que le grammatica 
de interlingua dona tote textos in 
@oortografia collateral@ que es non 
solo un ortografia collateral ma 
anque un variante lingual. On 
distinge verbos del 3-ie 
conjugation e postula un altere 
accentuation del infinitivos e 
alcun altere amusamentos. Le 
ortografic alternativas es solo 
describite in le anterior parte del 
libro.

Si on usa le traditional 
orthographia on pote ben scriber 
cyma. Le non/classic ortografia 
permitte solo cima!

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2