INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 30 Oct 2003 21:37:02 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (88 lines)
Tomaso ha scribite:

>        Pardona me, si io replica a tu messages hic in
>Interlng e non in Auxlang o Bablo o ubicunque tu ha illos
>scribite.  Io cambia adresses reticular e il es plus facile por
>mi replicar ici.
>        Quanto a le parola "adressar", il ha in IED le
>clarification "to address ([...] 2. as in "to address a prayer
>to")". Io veremente non sape iste signification in anglese, sed
>io ha un dictionario.  Iste signification sembla al mi como un
>metaphora de adressation de un epistola.  Il ha in anglese
>anque le signification "to address a person" - i.e. parlar a un
>persona, o nominar un persona per nomine.  (Ergo "hello ball.")

Io va responder a 'adressar', le verbo.  Pro constatar le base
pro le sensos de iste verbo in interlingua, nos debe trovar sensos
in tres linguas contribuente.

In anglese il  ha:

        ad•dress  vb  [ME adressen, fr. MF adresser, fr. a- (fr. L ad-)
  + dresser to arrange ¶ more at DRESS] vt (14c)
1        archaic
a        : DIRECT, AIM
b        : to direct to go : SEND
2
a        : to direct the efforts or attention of (oneself) <will … himself to the
problem>
b        : to deal with : TREAT <intrigued by the chance to … important issues ¶I. L.
Horowitz>
3        archaic : to make ready; esp : DRESS
4
a        : to communicate directly <…es  his thanks to his host>
b        : to speak or write directly to; esp : to deliver a formal speech to
5
a        : to mark directions for delivery on <… a letter>
b        : to consign to the care of another (as an agent or factor)
6        : to greet by a prescribed form
7        : to adjust the club preparatory to hitting (a golf ball)
8        : to identify (as a peripheral or memory location) by an address or a name
for information transfer   vi, obs : to direct one's speech or attentions ¶
ad•dress•er n

Le origine de iste parola es principalmente francese 'adresser'. De
facto le substantivo 'adresse' es listate in le IED como un parola
francese [F] que retene su forma extranee.  Del altere latere alcun
anglese ha latinificate iste parola per facer 'address'.

Le francese ha plure sensos, alcunes commun con le anglese.

1) emitter (parolas) in le direction de alcuno. (adresser un prière)
          (adresser une reproche à)
2) Inviar (alque) in le direction  de alcuno.
   Adressar  un littera a alcuno.
3) Diriger un persona a alcuno.
4) Establir un adresse in memoria (computator)
5) "s'adresser à" = addressar se a

In germano 'adressieren' solmente concerne le acto de diriger un
littera a alcuno o a consignar alcuno a un altere.

Le italiano ha un parola que es similar, "indirizzare" < lat. pop.
"indirectiare" usate in manieras  similar al anglese 'address' e le
francese 'adresser'.  Possibilemente isto es le tertie lingua, proque
mi dictionario etymologic dice que le anglese 'address' es derivate
via le francese del latino popular 'addirectiare'. Le differentia del
prefixo in- e ad- non es importante, e nos pote usar le prefixo
predominante, 'ad-'. Nonobstante nos non ha '*addirectiar' que
esserea le prototypo le plus immediate commun a tote le formas. In loco
'adressar' es un del parolas 'francoficate'.  Possibilemente le facto
que 'adresse' es international, on ha create 'adressar' como un retroformation.

>
>> In mi comprension "adressar" es typic anglese in
>> "adressar un problema".
>
>Si.  Io nota anque le signification "'adressar se' to address
>oneself (to)".  Esque on pote dicer "Io adresse me a iste
>problema" o forsan "Pro se/me adressar iste problema"?

Io pensa que 'io me adressa a iste  problema' es correcte.  Mais
si on usa le infinitivo, le pronomine seque le  infinitivo,
'io va adressar me a iste problema'.

Ha  tu un grammatica a studiar?  Examinar tu CD.

Stan

ATOM RSS1 RSS2