INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Carlos Alberto <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 4 Jul 2007 09:36:35 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (69 lines)
*insimul*: melio *simultaneemente*;

Carlos Alberto

----- Original Message -----
From: "Carlos Alberto" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, July 04, 2007 6:55 AM
Subject: Re: [INTERLNG] Un obra maestral e de valor inestimabile!


*Gauder... le grande placer* non es bon Interlingua -- mi haste non me ha
permittite vider lo durante que io scribeva iste message. Forsan io haberea
debite dicer "gauder... del inoblidabile lectura del brillante
traduction..."
E *esser e brasilian e interlinguista*, io crede, es plus correcte quam
*...brasiliano e interlinguista*.

Carlos Alberto

----- Original Message -----
From: "Carlos Alberto" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, July 04, 2007 12:06 AM
Subject: [INTERLNG] Un obra maestral e de valor inestimabile!


Car amicos e compatriotas!

            Si uno pote comprender le anglese (splendidemente legite), toto
ben. Si non, isto non importa, ma nulle interlinguista debe lassar passar le
opportunitate leger, si tosto como possibile e tante vices como ille / illa
vole, al sito

http://sl.nmc.org/2007/06/05/dotsub/

"Le historia del Campus del NMC in Second Life", in un traduction
simplemente perfecte, del anglese a Interlingua, facite per nostre eminente
companion EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA. Qual meravilia, qual maestria,
qual ver perfection! Un obra que dignifica nostre amate Interlingua in le
scenario international. Io me senti orgoliose in esser e brasiliano e
interlinguista, gratias a iste travalio de altissime nivello de autorato de
nostre "ENSJO".

            In manco de parolas pro melio definir un labor tanto meritori --
que nostre habile traductor informa (e io lo crede sin vacillation) haber
realisate "in pauc tempore" --
io me limita a invitar vos ancora un vice e con vehementia a visitar le
pagina in supra pro gauder, con le mesme emotion que io ha experite, le
grande placer de leger le brillante traduction de Emerson, ascoltante
insimul le perfecte lectura facite per un deliciose voce feminin.

            Carissime Ensjo, io es certe que tote le interlinguistas me
secunda in iste sincer "Multo obligate!".

Con profunde admiration,

Carlos Alberto Santos
Aracaju - BRASIL

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2