INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 25 Mar 1997 13:40:59 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (100 lines)
Grzegorz Kondrak ha scripte:
>
> Ensjo!
>
> Io finalmente succedeva obtener tu pachetto ex le posta. Le CD me
> place multo, e le musica, e le textos e le designo. Io immediatemente
> commenciava traducer le textos durante que io ascoltava le musica.
> Anna, quando illa me videva con un penna, ascoltante mi stereo diceva
> que illa prefere quando io apprende le italiano quam le latino
> ( previemente io soleva ascoltar oratones de Cicero o le poemas de
> Catullus ). Illa es un femina multo practic ;-)
>
> Io se demanda si Renato Russo es un iltaliano o un braziliano. Su nome
> non sona multo brasilian pro me. Ma ille canta multo belle, e sin ulle
> tracia de un accento estranie. Ille canta clar e io pote comprender le
> parolas facilemente.
>
> Le textos son differente que le textos anglese. Illos son plus poetic
> e minus directe. Aliquando io non los comprende benque io sape omne
> parolas. Io va haber alicun questiones pro te te si te non displace.
>
> Gratias, Ensjo, pro iste dono. Isto es un cosa que io desirava multo.
>
> Grzegorz

Rosana, mi fidantiata, habe multe sympathia per tote vos del lista
INTERLNG. Io sovente imprime le litteras le los monstra a illa, e illa
poco a poco apprende Interlingua (per le methodo de immersion,
hehehe...) Si non scriber, ma al minus leger.

Assi, post iste amabile littera de Grzegorz, io la demandava "tu non
vole rediger le resposta?" Ille surrideva, e depost acceptava. Ma illa
scribeva in portugese pro io traducer a vos.

Ecce Rosana ("Zjan"):

***

Car Gregorio

        Renato Russo es multo brasilian e ille era/es le poeta de un
generation. Infelicemente, nos le perdeva al fin del anno passate al
trinta e pauc annos. Ille era un persona plen de dubitas e incertessas,
e alcun vices rebelle o revoltate, cosas iste que ille exponeva in su
forte musicas. Per altere latere, il habeva un Renato extrememente
romantic e delicate. Que tu pensa de un de su CDs in portugese pro
verificar?

        In iste CD in italiano, le textos non es sue. Bon mention le tue super
su voce, que pro nos hic in Brasil es unic, de tal maniera que nos lo
recognosce, canta ille quecunque ille cantar e in qualcunque lingua.

        Como ha dicte mi Emerson, le musica "La Solitudine" non es tanto belle
in altere voces como in le sue.

        In le tempore del registration del CD, Renato in un intervista rendeva
clar pro su fans que ille insisteva in apprender perfectemente le
italiano pro cantar sin accento. A causa de isto ille lo cantava tanto
ben.

        Con respecto al textos, tu debe haber in mente que le latinos se
preoccupa multo con le parolas pro usar in le composition tanto como con
le melodia. Le texto debe convenir con le musica.

        Do you know Roxette? Existe un musica ("You don't understand me") cuje
melodia es bellissime, ma le texto... hmmmm. In certe momento illa dice
"the silence was so thick you could cut it with a knife". A nos isto non
sonava ben. Iste phrase simila haber un tracia comic e non conveni con
le "spirito" seriose e dolorose del musica.

        Audi bon musicas in portugese e percipe lo que nos te dice.

***

Ecce me Ensjo de novo.

Grzeg, quanto al nomine de Renato Russo, "Renato" es un nomine commun
hic in Brasil. Le "Russo" non es su supernomine ver, illo es un nomine
artistic. E como Zjan lo ha dicte, ille es brasilian.

("Io _me_ demanda...")

Le italiano es un lingua que me sona "nette", facile de esser
comprendite. Io imagina Interlingua assi tamben, e assi io lo parla.

Si vos habera problemas con le italiano, io tentara adjutar in lo que me
essera possibile. Pote demandar!

E io es felice que mi dono te placeva tanto como le tue me placeva.

Salutes a totes!
--
   ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belem - Para - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740

ATOM RSS1 RSS2