INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 21 Feb 2014 11:14:27 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (45 lines)
09:03 21-2-2014, Stanley Mulaik:
>Mais quando io habeva discoperite que le antique francese habeva
>iste
>formas, e que le ration de omitter los esseva arbitrari e
>arrogante,
>io videva necun ration de non acceptar los in tote le principal
>linguas
>fontal.

Alora in vice de, o como alternativo pro:
"Io esseva legente quando mi uxor entrava e me faceva le
question: [...]"
nos poterea tamben acceptar, secundo le modello del francese (e
italiano?)
"Io legava quando mi uxor ha entrate e me ha facite le question:
[...]"

Imperfecto, interrumpite per le perfecto composite, conforme le
modello del espaniol e portugese:
Imperfecto, interrumpite per le perfecto simplice.

Le forma passate del interlingua es derivate ab le imperfecto del
linguas romanic.

Progressive + passato simplice: anglese e antique francese (2
linguas)
Imperfecto + perfecte (composite o simplice): italiano,
espaniol/portugese, francese (3 linguas de controlo).

Mi proposition:
Vamos acceptar ambe modellos, e tamben le simple:
"Io legava quando mi uxor entrava e me faceva le question: [...]"

Tres alternativos con tres nuances de expression: un lingua
vivide e abundante. Interlingua.

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2