INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 29 Nov 2003 10:42:48 +1100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
Io tende a usar "vole ben" in phrases tal qual "vole ben leger 'homine' pro 'homne' in mi previe message".

Isto corresponde a "bonvolu" in esperanto.

Io crede lo haber vidite le prime vice in un articulo de Ric Berger in le ancian Revista de Interlingua.

Io spera que isto te adjuta in tu cerca de synonimos pro "si il vos place".

Edo

----- Original Message ----- 
From: "salivanto" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, November 29, 2003 7:54 AM
Subject: [INTERLNG] "saepe' e 'eventualmente' (era : 'eventualmente' & 'saepe')


> Kjell,
> > On pote tanto ben dicer "Per
> > favor" que "Si il vos place"
> > (if you) please, dice le IED.
> 
> Si, io lo sape, sed le problema...
> le cosa dificile pro me, es memorar
> le lingua ex le qual io debe prender
> un parola.  Mi cognosce le parola
> "placer" (eo: plac'i) e la expression
> "si placet" ex latino, sed io non
> subito (immediatemente) memora le
> phrase "si il vos place".  "Per
> favor" debe esser plus facile pro
> me, sed io tenda a pensar in modo
> latino, quando io prove a scriber
> in Interlingua.
> 
> > A mi aviso il es preferibile que nos
> > usa le interlng pro excambio de
> > experientias e non solo pro cosas
> > grammatic que pote semblar satis
> > enoiante e aride pro multes.
> 
> In alicun messages, io ha essayava
> commenciar un discussion super altere
> themas (quam le grammatica), sed io
> non recipeva responsas.  :-(
> 
> A revider,
> Thomas/Tomaso
>

ATOM RSS1 RSS2