INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 28 Jan 2014 14:31:03 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (43 lines)
On Tuesday 28 Jan 2014 14:05:20 Ruud Harmsen wrote:
> Ex le IED:
> 
> ==
> [celle] dem adj 1. that; those; 2. (the) former (first of two)
> (= ille)
> Hence: cello
> 
> [celles] dem pron those
> (= illes)
> 
> [cello] dem pron 1. that (one); 2. the former
> (= ille)
> ==
> 
> Proque cellO non es illO?

Io crede que le intention esseva que "ille" es sempre "ille" e non "illo"?  Si non, isto es 
potesser un error de transcription?  (Io es secur que tu sape que iste parolas es in 
parentheses, dunque illos nos es prototypic.)

> ==
> illo pron pers it [used as subject, and as object of a prep.]
> ==
> 
> Ex le grammatica:
> ==
> 
> §79 Le demonstrativo de proximitate es iste; e de distantia ille.
> iste homine e ille femina ...
> 
> ille homine e iste femina ...

Si, isto es le regula con lequal io non es de accordo. Io non crede que isto reflecte un 
uso prototypic del linguas fonte.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2