INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 12 Sep 1997 19:00:26 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (80 lines)
Salutes, gente!

Le traduction de "Le Mysterio del Cinque-Stellas" continua, e io habe
ancora iste parolas sin traduction. ADJUTAAAAAAA!!!!

---
port. "DESCONTAR um cheque."

Litteralmente, "discontar".
= Cambiar le cheque in moneta.
---
port. "COSME e DAMIÃO"
ita. "COSMA e DAMIANO"
ang. "COSMOS and DAMIAN"

= Nomines de sanctos. Le secundo nomine quasi certo es "Damiano".
---
port. "À VONTADE"
ita. "A VOLONTÀ"

Litt., "a(l) voluntate".
= Anglese "at (one's) wll", "as (one) wish(es)".

"Io mangiava *a voluntate*" = Io mangiava tanto quanto io voleva.
"Resta *a voluntate*" = Resta como si tu esseva a tu casa; resta
relaxate; face lo que tu vole.
---
port. "RETRATO-FALADO"

Litt., "portrait-parlate".
= Portrait que un persona (policiero, p.ex.) designa, basate super le
descriptiones que un altere persona le da.
---
port. "LUTA-LIVRE"
ita. "LOTTA-LIBERA"
ang. "WRESTLING" (?)

Litt., "lucta-libere".
= Lucta ubi (quasi) toto es permissibile.
---
port. "MARMELADA" (slang)

Litt., "mermelada".
= Lucta "arrangiate", in le qual il ha un accordo previe e le victor es
ja cognoscite ante que le lucta comencia.
---
port. "FAIXA-PRETA"
ang. "BLACK-BELT"

Litt., "fasce-nigre" (port.); "cinctura-nigre" (ang.)
= Luctator de judo, karate, etc. de grande habilitate, qui usa un fasce
nigre como cinctura.
---
port. "CAVALO"
ang. "KNIGHT"

Litt., "cavallo" (port.); "cavallero" (ang.)
= Pecia del joco de chacos. Qual parola usar?
---
port. "PÉ-DE-CABRA"
ita. "ZAMPA DI PORCO"

Litt., "pede de capra" (port.); "pata de porco" (ita.)
= Nomine de un utensile ("tool"). Il se tracta de un barra de ferro con
un puncta plan, curvate e furcate, que functiona como un levator
("lever"). Robatores lo usa pro effractar portas.
---
Isto es toto per ora.
A revider!
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2