INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 23 Sep 2001 06:41:59 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Gratias pro un riposta arguite multo ben - un riposta que io ipse voleva
facer.

Un pauco foras de proposito, 'quem' es un pronomine relative accusative
secun le IED. Tunc, an un melior arrangiamento del phrase serea alique
simile a :

> in latino, le genitivo de "aqua" era "aquae", quem in le tarde latinitate
on pronunciava como "aque"...  ?

cordialmente
Edo

----- Original Message ----- ab "Alberto Mardegan"

> No, illo non ha le signification de "and", mais illos es genitivos:
> in latino, "agri" significa "del agro", ergo "agricultura" = "cultura
> (cultivation) del agro".
> Altere exemplo: "aqueducto", es componite per "aqua" e "ducto"; in
> latino, le genitivo de "aqua" era "aquae", quem in le tarde latinitate
> era pronunciate como "aque": ergo, "aqueducto" es "ducto del aqua".
> Mais in iste exemplos, ni "i" ni "e" es usate como un "and".

ATOM RSS1 RSS2