INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 30 Nov 1998 17:18:41 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (95 lines)
Carissime Mario,

Gratias pro explicar me le situation con
le sito "affresco" io te comprende ben.
Ma mi puncto de vista es assatis differente
que io pensa que nos approxima al mesme
situation con goles parallel ma a vices
convergente. Tu me dice que pro te le
Interlingua per necessitate ha de representar
moneta. Io te comprende. Ma pro me le
expenditura de moneta representa le
avantiamento del Interlingua. Per necessitate
le IALA expendeva moneta pro publicar
le belle lingua sin costo obvie pro le publico,
altere que le expenditura de moneta in libros
como le IED e le Grammatica e qualque
altere obras auxiliari in forma imprimite...
nunc nos ha le tempore "online" e su costos.
Ma pro me le expenditura de moneta e
tempore pro usar e communicar me in
interlingua es un cosa gaudiante e que
trahe felicitate e amicitate. Io non ha un
interesse monetari in illo al presente. Io
vermente non vole involver me in le dolores
de capite que representa le administration
de un negotio :-) Tu me comprende, Mario...
Io ha troppo de "angustias" e  le "stress" pro
pensar in le negotios... solmente como un
"passatempore" que tu mentiona io ama
usar le belle lingua international.

-un altere vice adverbialmente... sincer e amical, ma como sempre a tu
servicio.
Jay B.

-----Original Message-----
From: Mario Malaguti <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Date: Monday, November 30, 1998 6:58 AM
Subject: Re: http://www.affresco.com/index4.htm


>Al 12.00 26/11/98 -0500, tu ha scribite:
>>Car Mario,
>>forsan alcunos del subscriptores al
>>lista interlng poterea adjutar e dar te le
>>texto in interlingua si tu lo necessita.
>>
>
>Duo regulas del bon venditor.
>
>Car Jay,
>
>gratias pro tu visita, tu judicios e propositos. Io defini le adjuta como
>labor de gruppo. Forsan quia io ha habite le fortuna de studiar in un parve
>gruppo in mi juventute que se nominava RUMABI. Experientia inoblidabile,
>jam alora maestra de vita: le labor de gruppo non es pro totos, exige
>serietate, methodo, voluntate de resultato; in compensation illo offere
>multe e bon resultatos. Etiam in le labor io ha fruite de breve
>experientias de activitate de gruppo.
>Ma le gruppo es difficile sol a constituer lo. Non es question de
>intelligentia, il es un problema de saper respectar cata uno rolo, le parte
>de cata uno.
>Io considera que constituer un gruppo es difficile quia necessita adoptar
>regulas simple. Jay, illo que es simple es, in veritate, multe difficile de
>acceptar. Illo que es simple, offende nostre personalitate e nos mitte in
>embarasso. Ha tu presente duo personas que conversa? Interloque uno quando
>le altere ha finite e ille ha ascoltate? O ille intertanto ha cogitate pro
>su conto?
>Totevia le bon venditor ascolta e possibilemente sol ascolta. Le bon
>venditor face parlar le cliente, ille sol ascolta con capacitate de
>concentrar se al ascolta.
>Le bon venditor remane immobile pro non distraher se e su cliente.
>Le regulas del bon venditor, como tu vide, son simple e il es ille que
>conduce le vendita, exactemente como le cliente ha contate de desirar la,
>quia un altere regula del bon venditor es illa de renunciar a un vendita,
>como methodo de vendita. E ora tu comprende como illo que es simple illo es
>difficile. Como, renunciar a un vendita como melior methodo de vendita? Si
>Jay, si illo necessita.
>Alora io agrada le labor de gruppo, ma ubi son le obreros?
>Pro me Jay, interlingua debe generar profito. Tu ha comprendite ben: ganio,
>moneta! Il es simple: sin pecunia le nihil se move, o supervive.
>Ergo il ha le necessitate de formar gruppos con simple regulas e solide
>fundamentos.
>Administrar circa mille imagines pro le pictura a fresco non es un obra que
>se realisa sin moneta. Illo alora debera esser un obra e non plus un
>passatempore. E io es in crise, quia io non attendeva iste evolution.
>Io es preste a cambiar de profession e io dicerea "pro merito" de
interlingua.
>Vos sovente conclude con un adverbio. Alora io ora usa: simplicemente!
>Ciao,
>
>Mario Malaguti
>

ATOM RSS1 RSS2