INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 15 Sep 1997 20:03:22 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/home.html
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

> de: Stanley A. Mulaik <[log in to unmask]>
[...]
> "drainage rock", "roccho de drainage", e "piedras de drenaje",

Hic, Stan io pensa que un parola como "drenage" esserea melio...
Per favor lege infra mi rationes pro dicer isto...

> Webster dice
>   1.    drain  vb  [ME draynen, fr. OE dr-ahnian
> Isto esseva interessante, proque le origine esseva germanic, in le
> anglese de antiquitate. Como es iste parola prestate al linguas romance?
>   Mi Petit Larrouse diceva que "drain" es un "mot anglais". Ah ha!
>   Mi Vox lista le origin de "drenaje" como francese "drenage" (mais
> le currente forma in le francese es "drainage/drain").  Assi, le
> prototypo debe esser "drain/drainage"
>   Le italiano ha "drenaggio".
>   Mi Dictionario de Catalano lista "drenatge" e "drenar" in usage
> agricultural e medical.
>   Assi io conclude que "drain", "drainage" "drainar" es bon parolas in
> interlingua, basate super le anglese.
>
>   Le lectiones del etymologia pare in multe locos.
>
>   Stan Mulaik
>

Io comprende le rationes etymologic, mais le pronunciation del
parola esserea plus melior como appare in italiano, Catala, e
espaniol "dren-"... In anglese on dice le parola con un "e"
longe quasi como le "e" de interlingua, e alsi in francese on
dice le parola como "dren-". Viste que le pronunciation es plus
ver con le "e" io optarea pro un orthographia como "drenage" e
"drenar".

> Post Scripto:  Io comprava le drain e le tubo e fodeva

Meu Santo Vocábulo! E' verdade que voce faz isso com o tubo?
Nao lembras a discusao da palavra "foder", Stan?

> un excavation
> pro illos.  Io attende al proxime pluvio pro apprender si o non isto
> va solver mi problema del drainage e proteger mi muro del erosion.

Amicomicalmente,
Jay B.

ATOM RSS1 RSS2