INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 10 Apr 1997 20:45:50 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/members.html
http://www.geocities.com/Athens/Forum/3377  AUXILINGUA
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
         VINIMUS VIDIMUS DOLAVIMUS
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Isto e muito interessantyi!

In espaniol on etiam usa "usted" multo ma in alcun localitates como
in Sevilia on pote audir le archaic uso de "ucia", il es
"usted" de "vuestra merced" e "ucia" de "vuestra señoria".
In interlingua on pote usar "vos" pro dicer "voce" in
portugese, nonne?  Il ha iste uso singular de un parola
obviemente plural etiam.

Autem le distinction "de el" "de ella" e usque "de ello"
son terminos possibile in espaniol.  E le uso de "su" es
complicate con le absentia de "lor" in espaniol.

Amicalmente
Jay B.
----------
de: Ensjo (Emerson José Silveira da Costa) <[log in to unmask]>
a: [log in to unmask]
Subject: Re: Basta de saudade // você
Date: Thursday, April 10, 1997 3:48 PM

Ops... parve error!
>
> Do que os beijinhos que eu darei Que le basiettos que io dara
> Na tua boca...                   In tu bucca...

Le correcte es:

        NA SUA BOCA / IN SU BUCCA

Le confusion es causate perque nos hic usa multo le parola "você" in
loco de "tu". "Você" < "vossuncê" < "vossemecê" < "vossa mercê" =
"vostre mercede" in Interlingua.

Assi, si alique pertine a "tu", illo es "tue". Ma si alique es "de
vostre mercede", illo es "sue". In Brasil, le uso de "você" es tanto
generalizate que pro differentiar "sue" ("de você" = "tue") e "sue" ("de
ille/illa/illo"), on normalmente substitue iste ultime pro "dele",
"dela" = "d'ille(o)", "d'illa".
--
   ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belem - Para - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
----------

ATOM RSS1 RSS2