INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 3 Nov 1998 07:57:53 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
Ensjo scribeva:

>In portugese nos habe le "trabalhador autônomo" (travaliator autonome), o
>simplemente "autônomo" (autonomo) e le "empregado" (empleato). Ma le
>expression
>que Mario usava, "travaliator subordinate", es satis clar. Multo bon

Toto bon. Io voleva solmente saper que io habeva comprendite correctemente.
In tal cosas practic nos habe - como on dice in nostre dies - varie
culturas...

Specialmente le advocatores del anglese sembla creder que on non pote usar
un lingua que un gruppo de personas ha imaginate, ma le facto es que il es
possibile. A vices io senti un naive fascination de iste facto.

Hieri vespere nos habeva le prime nive. Temperatura circum 0 grados
Celsius. (+ 32 F). Le nive se cambia intermittentemente in pluvia. Uff!

Ma in le camera il ha 21 grados de calor. Agradabile!






[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2