INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 18 Dec 2000 17:07:10 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Iste Babylon me incanta. Io es in mi trevisan e io ha scribite scarper, que
in interlingua es le scarpero o botticero. Io face mi solite controllo in
Babylon e que trova io?

Babylon English-Italian:
scarper v. (sl) svignarsela, squagliarsela

London Slang:
scarpa: to run off/leave quickly

Io vide in mi Collins pro scarper e io trova: Brit. slang vb. to depart in
haste, n. a hasty departure (of uncertain origin)

Como il serea de 'uncertain origin'? Tu considera le trevisan e tu
resolvera tu problemas!

Io lo ha facite grande, nonne? Totevia iste coincidentias!

Mario

ATOM RSS1 RSS2