INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 17 Apr 1998 12:28:24 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (61 lines)
Ecce un musica traducite... CANTABILE IN INTERLINGUA!!!

De facto, isto non es un "traduction", isto es un "version".

Io manteneva le metrica del musica. A causa de isto io debeva cambiar
un pauco le texto, ma io cercava sempre mantener me presso le
original. Io crede que le resultato es satisfactori. Pro illes qui
cognosce le melodia del musica, bon session de canto in le ducha. ;^)

Obviemente, io accepta suggestiones pro un melior texto.

--
ET SI TU N'EXISTAIS PAS            SI NON EXISTEVA TU
(Joe Dassin)                       (Trad. Ensjo)

Et si tu n'existais pas,           Si non existeva tu,
dis-moi porquoi j'existerais.      proque existerea io?
Pour traîner dans un monde sans    A vagar per un mundo sin te,
    \toi,
sans espoir et sans regret.        sin sperantia e sin regret.
Et si tu n'existais pas,           Si non existeva tu,
j'essaierais d'inventer l'amour    inventarea le amor.
comme un peintre qui voit          Un pictor a tentar eveliar
    \sous ses doigts
naître les coleurs du jour         sonios extra le color,
et qui n'en revient pas.           ma sin saper soniar.

Et si tu n'existais pas,           Si non existeva tu,
dis-moi pour qui j'existerais.     pro qui existerea io?
Des passantes endormies dans mes   A vider mille amantes passar
    \bras
que je n'aimerais jamais.          sin las succeder amar.
Et si tu n'existais pas,           Si non existeva tu,
Je ne serais qu'un point de plus   me restarea solo esser
dans ce monde qui vient et qui va. como un folio cadite que va
Je me sentirais perdu.             per le mundo sin saper
J'aurais besoin de toi.            a ubi arrivara.

Et si tu n'existais pas,           Si non existeva tu,
dis-moi comment j'existerais.      e como existerea io?
Je pourrais faire semblant d'être  Poterea me ipse parer,
    \moi,
mais je ne serais pas vrai.        ma non esserea ver.
Et si tu n'existais pas,           Si non existeva tu,
Je crois que je l'aurais trouvé    me occuparea de cercar
le secret de la vie, le pourquoi,  un ration pro mi vita amar*
simplement pour te créer           que serea te crear,
et pour te regarder.               pro pois te contemplar.
--
(*) amar adj. = acerbe
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2