INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 5 Jul 1998 19:28:16 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
Si, io crede, Kjell, que io mentionava isto,
mais lo que io faceva mention in respecto
a "subpremo" es que illo appare in le mesme
paragrapho que in espaniol e altere linguas ha
"supremo" mais illos ha un connotation totalmente
differente viste que le parola in Esperanto non
es basate in "supremitate" mais in "oppression".

Un ver amico false grammatical, illo es un parola
que pare a altere in un lingua que non significa le
mesmo mais que pare similar.

Amicalmente,
Jay B
-----Original Message-----
From: Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Date: Sunday, July 05, 1998 1:13 AM
Subject: Subpremo


>Le parola esperanto _subpremo_ debe significar _oppression_. On ha le
>derecto rebelliar contra tyrannia e oppression. Isto face senso a me.
>
>Sin le mais, si on pote peter de alque.
>
>Kjell [log in to unmask]
>Kjell Rehnstroem
>Vaenortsgatan 87
>S-752 64  UPPSALA
>Suedia - Sweden
>

ATOM RSS1 RSS2