INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 31 Dec 2012 10:21:52 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (53 lines)
Salute!
Lege – attentemente! – le introduction al IED. vos trovara lo in anglese
ci:  http://www.interlingua.com/ied/intro e in interlingua ci:
http://www.interlingua.com/introduction_ied

Le sequente passage non sembla exister in le traduction del introduction a
interlingua:
"Or another example: If an inventor came along with a new gadget designed
to expel cigarette butts from the holder the moment a certain degree of
nicotine concentration were reached and if this inventor wanted to call his
gadget an autoejector, there could be little doubt about the foreign names
for the instrument upon its arrival on distant shores in the wake of the
spread of civilization. The Germans would call it Autoejektor, the French
autoéjecteur, the Italians autoeiettore, etc."

In mi traduction:
"O un altere exemplo: Si un inventor crearea un nove apparato facite por
expeller restos de cigarrettas del cigaretiera, quando un certe
concentration de nicotina es attingite, e le inventor volerea donar a su
producto un autoejector, il non ha ulle dubita qual nomine ille producto
haberea quando illo attingerea distante costas in le propagation del
civilisation. Le germanos lo appellarea "Autoejector", le franceses
"autoejécteur, e le italianos "autoeiettore"."

Nota, que ego non poteva trovar un bon traduction de "butt". Resto?

Nonobstante! Ego spera que vos comprende.  Ma ad rem:
Iste passage in le introduction es, a mi aviso, un del claves principal pro
comprender le senso, le idea de interlingua, le idea que le international
lingua es latente in le grande linguas del occidente. Le base es
naturalmente grecolatin. De iste base le creatores de vocabulario ha
haurite multe material e on pote jam parlar de un lingua artificial,  in le
terminologia chimic e medic, pro solo mentional alcun exemplos. E es satis
fascinante que differente linguas usa iste base in differente manieras. Es
quasi milles de parolas cerca un uso!

Le acceptation del desinentias del linguas romanic ha le avantage que on
effectivemente distinge inter banco e banca, curso e cursa, pro solo
mentianar alcun exemplos.

Ma interlingua non es un descendente del espaniol, portugese, italiano e
francese, illo es un dialecto general de illos. E pri parolas como
"arctica" nos vida le possibile rolo del russo como un del linguas fonte.

Amicalmente

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2