INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 17 Dec 1998 12:39:38 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (57 lines)
Car Amicos,

Paolo nos demanda: "Esque nos infringe un copyright si nos lo face? Que
pensa le alteres?".
Mario: Io dice que es un fortuna que tu Paolo te ha ponite le problema del
copyright. Ma io non es un experto re copyright etsi io non es del toto al
obscur.
Forsan Ensjo qui se delecta in iste exercitio ille sape ben le materia.
Ille indica sempre le autor o autores e le texto original e forsan iste es
un circumstantia attenuante re le derectos de autor, como ille es le autor
del traduction.
Ma forsan le reproduction del texto original es un aggravar le initiativa
si non es formalmente exprimite le autorisation del autor.
E le autor non dara jammais su autorisation sin restrictiones circa le
possibilitate de publication.
De ubi collige le texto Ensjo?
Iste es un aspecto multe importante e io reputa que le fonte debe esser
sempre signalate in uno con le texto.
Paolo scribe: " Car Emerson, gratias pro tu messages continente
traductiones de cantos italian. Il es sin dubita un bon exercitio sia pro
perfectionar le lingua italian, sia pro Interlingua. Tu labor es belle. Io
de facto me demanda como nos poterea valorisar tu obra. Il esserea mal
ignorar e perder iste tu grande labor. Esque on poterea cantar iste textos
in Interlingua super le mesme base musical original? Io non es experte in
isto. Forsan un cosa al minus on poterea facer: colliger iste traductiones
in un fila html e poi poner los super un de nostre sitos (io non sape si tu
jam lo faceva). Si tu non ancora lo faceva, tu poterea inviar me un
documento html con toto bellemente arrangiate e io potera publicar lo."
Mario: Car Amicos, io opina que ni Emerson, o Ensjo?, ni Paolo ponera se a
facer iste projecto. Vos excusa me pro esser me intromittite. Io vole dicer
que sin le autorisation del autor forsan iste projecto es multe periculose.
Io ha volite developpar le thema al fin de apprender.
Ha Ensjo libertate de traduction?
Iste es mi interesse, pro me e pro totos.
In fin un texto de prosa demanda solmente un respecto pro le pensamento de
su autor de parte del traductor, ma un texto de poesia, o de canto, que es
illo mesme poesia, exige un altere poeta pro esser traducite e forsan non
es le caso de seliger le poesia pro exercer "un bon exercitio sia pro
perfectionar le lingua italian, sia pro Interlingua".
Isto es mi opinion.
Car salutes a vos tote.

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]
Strada Bibano, 9 - 31100 Treviso (Italy)
tel. (+39) 0422 420790 - fax (+39) 0422 420789
http://www.i-gi.com
http://www.telegrupigi.com
http://www.informaticagi.it
http://www.affresco.com

Le 17 de decembre 1998.

ATOM RSS1 RSS2