INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 10 Aug 1997 15:00:53 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Ensjo_(Emerson_José_Silveira_da_Costa) wrote:
>
> [Ensjo]
> > >3) Duplication de "LE" in superlativos ("*le* homine *le* plus
> > >intelligente")
> > >        POR: *O* homem mais inteligente
> > >        ESP: *El* hombre mas inteligente
> > >        ITA: *L'*uomo piy inteligente
> > >        FRA: *L'*homme *le* plus intelligent (?)
> > >        ANG: *The* most intelligent man
> > >
> > >Io percipe que alicun personas face iste duplication. Es isto correcte?
> O
> > >permittite?
>
> [Stan]
> > Le particulas _plus_ e _minus_, es usate pro exprimer grados de
> comparation.
> >
> > Ex.:  bon : plus bon  : le plus bon = (angl.) good : better : best
> >
> >   "interessante" : plus interessante : le plus interessante
> >
> > Il ha in le IED "magis" (de que "mais" in Port. e "mas" in espaniol
> > es derivate, e anque "mais" > ma  in francese e italiano respectivemente
> > como conjunction.  Mais [magis] non es un prototypo del parolas de
> > comparation in tote le linguas de controlo.  Le -g- de "magis" in
> > protoromance esseva pronunciate quasi como -y-.
>
> [Ensjo]
> Ops, Stan, io non sape si tu me comprendeva in iste puncto. Io non
> questionava le parola "plus", io questionava le duplication del articulo
> "le", que io ha viste solmente in francese.
>
> "LE homine LE plus intelligente" me sona como dicer "THE man THE most
> intelligent". In portugese nos construe iste phrase solo como "LE homine
> plus intelligente".


Salute!

Ensjo, io crede que le LE es necessari ci pro differentiar inter le significationes de
le homine plus intelligente (the more intelligent man) e le homine le plus intelligente
(the most intelligent man).  In anglese nos utilisa duo parolas (more e most) pro
differentiar inter le comparativo e le superlativo, durante que in interlingua il ha
solmente un parola (plus) utilisate pro iste objecto.  Ergo LE is un parte integral del
superlativo e debe esser duplicate.

Amicalmente,
Paul-David

ATOM RSS1 RSS2