INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 9 Jul 2013 17:15:32 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (217 lines)
De accordo. On deb e saper ubi 
poner le limine.

Kjell R
Ado Hall skrev 2013-07-09 15:38:
> Salute Stan,
>
> Meyer-Luebke non da le integre imagine. Isto es ver. Tamen illo es un bon
> comenciamento. Illo confirma lo que Gode e Stillman e alteres in lor equipa
> certo jam sapeva - que il ha linguas romance minor, que il il ha un proxime
> relation inter iste linguas romance minor e le linguas romance major (le
> linguas de fonte), e que formas simile al particulas del linguas de fonte
> existe in iste linguas romance minor.
>
> Per exemplo, Meyer-Luebke monstra que demonstrativos simile a celle, quello
> e aquel existe in le linguas romance minor.
>
> Ecce in Meyer-Luebke on vide, sub le articulo 'ille':
>
> combinationes (Zssg - zusammensetzung)
> * acel - romaniano
> * quel - friuliano
> * aquel e aicel - prov
> * aquell - catalano
> inter alia
>
> Tunc - un solution probabile existe in iste linguas minor, si on vole
> persequer iste linea de investigation. Tamen un pauc plus de information es
> necessari pro extraher le prototipo.
>
> Pro illes qui voleva iste information in le annos trenta e quaranta, le
> libros era jam accessibile in bibliotecas universitari. Grandgent (1907) e
> Bourciez (19010) i.a. describeva ben le etymologia del demonstrativos
> romance e lor obras era ben cognoscite. Le libro de Grandgent (Professor de
> Linguas Romance a Harvard) - 'An Introduction to Vulgar Latin' ha un bon
> summario del disveloppamento de ecce + ille, eccum + ille, atque + ille e
> le fusion de atque o ac + eccu > accu.
>
> Pro trovar isto, Gode o Stillman, si illes non jam possedeva le libros de
> Grandgent e alteres in iste campo, debeva simplemente viagiar a un
> biblioteca universitari a New York, o inviar un membro del equipa, pro
> facer un pauc de recerca.
>
> Si illes voleva persequer iste linea de investigation...
>
>   "Aquel - aquell - quel - acel - aicel" - sin dubita il ha un solution
> illac. Necessitava solo un pauc plus de investigation....
>
> Tamen illes non prendeva le opportunitate. Illes decideva contra lo.
>
> Isto es mi puncto simple. Me pare que Gode e Stillman era contente con le
> solution Latin.
>
> cordialmente
> Edo
>
> 2013/7/4 Mulaik, Stanley A <[log in to unmask]>
>
>>> \Date:    Tue, 2 Jul 2013 23:21:28 +1000
>>> From:    Ado Hall <[log in to unmask]>
>>> Subject: Re: Cognoscimentos
>>>
>>> "Gode non habeva le etymologia del linguas romance minor como
>>> catalano/occitano o romaniano..."
>>>
>>> Isto no es ver. Gode e su equipa usava i.a le grande obra etymologic de
>>> Meyer-Luebke que da formas de plure linguas romance minor inclusive del
>>> catalano/occitano e romaniano (e sardo e rumantscho etc) pro omne
>>> particulas romance.
>> Tu non ha usate Meyer-Luebke (M-L), nonne? Io pensa que tu imagina troppo
>> super le base del nomine "Meyer-Luebke" in le possession de Gode.  M-L
>> non presenta, p.e., un bon explication del demonstrativos in le linguas
>> romance.  Ille solmente monstra que le demonstrativos latin, p.e. ILLE
>> ha devenite 1. demonstrativos in le lĂ­nguas romance, 2. le personal
>> pronomines, e 3. le definite arrticulos.
>>
>> Alora  M-L lista le variantes derivate de ILLE in iste tres casos. Mais
>> il ha necun explication etymologic del ration proque le francese 'ce'
>> differe a partir del ital. quello, o le espaniol 'aquel', o de ubi veniva
>> le 'c' in le francese 'ce'.  E si nos cerca un prototipo le plus proxime a
>> tote variantes (sin lassar le characteristica de un sol variante determinar
>> le prototypo), nos ha necessitate de plus informationes etymologic que date
>> per M-L.
>>
>> Io cercava un entrata ECCE in M-L. Illo non existe!  Il ja ha un entrata
>> de ECCUM, mais illo solmente indica le italian 'ecco', prov. 'ec' +
>> VIDE: prov. vec, e alcun altere variantes in linguas romance multo minor.
>> Illo non indica que le francese 'ce' es de ECCE+ILLE o como le EC ha
>> disparite.  Le mesmo con le italian ECCUM+ILLE -> quello. Proque
>> EC- ha disparite? (Responsa: Apherese de E initial in parolas).
>>
>>> "Si ille los habeva, alora, pro trovar particulas, ille haberea usate
>>> additional
>>> linguas romance como istos como linguas supplementari quando il non ha
>>> tres
>>> variantes in le initial quatro."
>>>
>>> Iste idea me pare pauc probabile. Mesmo si Gode e necuno inter le
>>> collaboratores linguistic ha legite le articulos in Meyer-Luebke re le
>>> etymolgia de 'celle', 'aquel' e 'quello' pro exemplo - e isto serea
>>> extraordinarie, illes omnes sapeva que le linguas romance minor existe e
>>> que ha un relation proxime inter iste linguas. Tunc, per consequentia,
>>> illes sapeva que formas parente al particulas francese, italian e iberic
>>> poterea exister in iste linguas romance minor. Como es possibile que non
>>> veniva in le capite le idea de investigar iste possibilitates, quando un
>>> prototypo mancava?
>> A saper que 'aquel' in espaniol veni de latin ILLE non es sufficiente pro
>> constatar un prototypo le plus proxime al variantes.  Gode non sembla haber
>> habite tal informationes.
>>
>> Io pensa que il ha un altere ration proque in 1939  on
>> decideva non a usar le linguas romance minor de catalano/occitano,
>> o romaniano. Un decision ha essite facite a usar solmente 4 linguas,
>> anglese, francese, italiano, e espaniol/portugese mesmo quando
>> comenciava su studio del particulas in 1939.  Plus tarde  In breve,
>> in INTERLINGUISTIC STANDARDIZATION de 1943  Stillman
>> e Gode credeva que  le cerca de iste linguas esserea labor
>> redundant, proque le major parte de parolas contribuite per iste
>> linguas a altere linguas jam esseva representate per le major
>> linguas romance e anglese (que habeva absorbite alcun parolas de
>> provencial/occitano).
>>
>> Pro proba de mi assertion, isto es lo que Stillman e Gode diceva
>> in 1943 in INTERLINGUISTIC STANDARDIZATION super le linguas
>> romance minor:
>> (Io traduce pro le beneficio de non anglophonos):
>>
>> "41. Le function que nos vole assignar al gruppo romance de linguas
>> es uno que illos es equippate a performar proque illos representa como
>> un gruppo un unitate comparativemente compacte cultural de alte
>> international potentia.
>>
>> Il es consequentemente apparente que le  termino 'gruppo romance
>> de linguas' non pote esser aqui intendite a servir in su senso
>> historico-philologic le plus extendite.  Inter le linguas
>> plenmente constitute como national sovente coperite per le termino
>> "romance", il ha al minus un, romaniano, que factores historic e
>> geographic ha separate tanto plenmente a parte del altere membros
>> del gruppo que illo debe esser segregate del consideration. {SAM:
>> Isto me sembla alquanto exaggerate e superficial. Alcuno qui
>> examina un dictionario romanian va vider milles de parolas
>> romance}. Del altere latere un considerabile numero de plus o
>> minus dialectos romance independente  como Rheto-romance,
>> corsicano, sardeniano, etc.. non pote poner se  super un par con
>> le linguas romance major. Mesmo in le caso de provencial e
>> catalano, con referentia a cuje classification como o real linguas
>> o mer dialectos il esserea impossibile a attinger accordo general,
>> il es un facto perfectemente obvie que lor contributiones al
>> vocabulario international esseva facite indirectemente per o le
>> francese o espaniol. Parolas como 'bastille, cable, cadet, cocoon,
>> lime, nougat, ruffian,' etc, non gaude le currentia international
>> como parolas provencial, que illes pote plus o minus monstrar se
>> mesme a esser, mais plus tosto como parolas que ha radiate se de
>> Francia.  Assi il sembla que non solmente Romaniano mais
>> equalmente le minor dialectos romance e mesmo le provencial e
>> catalano debe esser excludie de nostre restringite definition
>> technical del gruppo romance de linguas."
>>
>> Nota que lor ration pro excluder iste minor linguas romance es
>> pragmatic e non absolute, e non exclude lor uso in studios del
>> particulas se mesme. Illos es solmente valide con respecto a
>> parolas in le vocabulario non grammatic. Mais Stillman e Gode
>> non ha considerate le question ultra isto.
>>
>> E le proba de isto es le lista de 183+ particulas que io ha
>> trovate, cata un basate super al minus un
>> variante in un lingua romance major.  Mais particulas
>> generalmente non se radia a altere linguas mais ha
>> communalitates con altere linguas a causa del ancestralitate.
>>
>>
>> Quando iste decision ha essite facite per Stillman e Gode, necun
>> additional consideration esseva date a iste linguas, p.e. pro investigar
>> lor contributiones al particulas, que non ha passate a linguas non-romance
>> de Europa, mais monstra similaritates a variantes in altere linguas romance
>> a causa de formas ancestral.
>>
>> Le prototypos es le causas commun del similaritates inter le parolas in le
>> linguas europee, e iste causas commun frequentemente es le latino e su
>> filias.
>>
>> A retornar a tu imaginate uso de Meyer-Luebke per Gode:
>>
>> A ILLE in M-L  il face pauc mention del detalios del etymologia del
>> formation del variantes in le linguas romance. Io vide necun referentia
>> a ECCE o ECCU o ACCU. Mais tu pote vider los hodie in dictionarios
>> complete del linguas de lor academias.
>>
>> Assi M-L non suffice pro facer un studio del particulas, specialmente de
>> aquelle, etc. e aqui.  Il non es que iste parolas non habeva tres
>> variantes,
>> mais que lor differentias esseva impossibile pro Gode a resolver in un
>> maniera coherente usante le materias etymologic a su manos.
>>
>>> Certo que iste idea veniva in le capite. Le sol conclusion possibile es
>>> que
>>> illes non voleva persequer lo. Illes preferiva retornar al Latino plus
>>> tosto que considerar formas simile in le linguas romance minor.
>> Isto possibilemente esseva le bias de Stillman e pote esser de Gode.
>> Pro Gode, alora un nove empleato,  le limitates de su studio esseva
>> confinate per Stillman al 4 linguas fontal. (Io ha le cartas del studio
>> per Gode super le qual ille ha scribite le parola latin e su descendentes
>> in le 5 linguas fontal L. F. H. I. A. P.)
>>
>>
>> --
>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>>
>
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2