INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 17 Jun 1998 17:23:55 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (87 lines)
Sigmund Löfstedt scribeva:
> Multo gratias pro tu conto, "Enxo" :=!
>
> Io videva con grande attention le joco inter le SUA e Germania heri.

> Le equipa statounitese era un grande surprisa positive! Le football
> american esseva "un burla" alcun anons retro.. Nunc illos era
muuulto
> melior mesme que le germanos finalmente vinceva 2-0.

De facto, equipas relativemente "nove" ora monstra que illos ha
apprendite ben, e que tosto illos potera surprender in un de iste
Cuppas veniente.

> Como se appella football in le linguas prototypic? Proque es le
parola
> interlinguan "football" e non pro exemplo futaball como io
suggesteva
> sin vider in le dictionario. Quando un vice in Espania io videva le
> parola futaball, lequal io trovava multo amusante.

Espaniol "fútbol" ['fut-bol]
Portugese "futebol" [fu-te-'bów]
Italiano "calcio" ['kal-txo] ("x" basc) :-)
Francese "football"
Anglese "football"
(Germano "fussbal" (?))
(Russo ???)

Le anglese "football" es clarmente le prototypo. Le "-e-" in portugese
"futebol" es mermente euphonic -- portugese non accepta facilemente
consonantes sin un vocal sequente: "fut" deveni "fute".

> Ensjo notava:
> > le goal de Scotia al fin del prime tempore. Ma Brasil al fin
vinceva per 2x1.
> > Per vider le joco il pare que le equipa brasilian habeva un melior
actuation que
> > in le jocos anterior, e io spera que illes habera tempore pro
trainar bastante e
> > facer un bon joco contra Marrocos le die 16.
>
> Gratias Ensjo! Brasilia vinceva 3 - 0 Que vive le samba-football!
> "Mundo-classe" secundo al commentatores svedese!

:-) Gratias, Sig. Finalmente nostre equipa faceva un joco convincente.
Le equipa esseva multo melior coordinate que in le joco contra Scotia,
e poterea mesmo haber facite plus de goals. Le sperantia ora es plus
forte!

Con le recente resultatos, Brasil es le prime equipa qualificate pro
le secunde phase del campionato, e in le prime position del gruppo A.
Necun altere equipa del gruppo pote superar le punctuation brasilian
in le unic joco restante. (Victoria = 3 punctos.)

        BRASIL 6
        NORVEGIA 2
        SCOTIA 1
        MOROCCO 1

Ben que Norvegia es in avantage, illo habe un grande problema: su
proxime joco es justo contra Brasil, le die 23. Si Norvegia vince
Brasil (!?!), illo attingera 5 punctos e finira classificate in le
secunde position del gruppo. Ma, si Norvegia *non* vince Brasil, su
classification depende de un "paritate" [port. empate/ang. draw game]
in le altere joco del gruppo, Scotia x Morocco, que occurrera
simultaneamente. Si alcuno vincera iste joco (Scotia?), ille equipa
attingera 4 punctos e se classificara in loco de Norvegia, que habera
2 o 3 punctos. :-(

Hodie Chile quasi vinceva Austria, que faceva su goal de paritate al
fin del secunde tempore: 92 minutas.

Italia ora joca contra Cameron, e le punctuation remane ITA 1 x 0 CAM.

A revider!
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2