INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 14 Jul 1998 21:28:19 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Ensjo,
  "linesman" = le arbitro al latere del campo qui porta le bandiera jalne/rubie.

  "handball"  (potesser io erra in rememora mesmo le parola anglese.  Illo
              refere al falta committite quando on tocca le bolla con le mano,
              bracio.

  "striker"   io non es secur.  Io opina que ille es un jocator al fronte qui
              essaya facer le goales.

  "header"    colpa le bolla con le capite.  Alora le verbo....?

  "back"      Le jocator al sinistre o le derecto al final linea de defensa.

  "sweeper"   in certe formationes defensive le jocator qui es le final defensa
              in fronte del goalie;  literalmente le jocator qui scopa via le
              bolla del goal.

Stan

ATOM RSS1 RSS2