Allan!
Tu vermente me habeva turnite le capite! Evidentemente es _avioliitto_ pro
maritage e _avoliitto_ le cohabitantia. Qual parola excellente! Si on non
vole dicer clarmente que on _non_ es maritate on pote parlar multo
inclarmente e le auscultante non sape si on dice avoliitto (cohabitantia) o
avioliitto = maritage.
Multe svedo-parlantes pronuncia _sambo_ como _zambo_ (le z = s) sed on debe
usar le accento bi-syllabic (le accento grave) - al minus in mi partes de
Svedia. Tunc on ha le traduction morfema pro morfema in interlingua:
sam + bo
co + habitante.
Le bo es lo mesme que _Bau_ in germano Bauer. Como verbo illo significa
_habitar_.
Ego es un uppsalabo = un habitante de Uppsala.
Pro qui isto pote esser de interesse
Cohabitualmente
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]