INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 19 Jul 2004 11:44:59 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (207 lines)
------------------------------------
HYMNO DE FINLANDIA IN ALTERE LINGUAS
------------------------------------

*********
IN LATINO
*********

HYMNO DE FINLANDIA
Musica: J. Sibelius
Poema: V.A. Koskenniemi
Traducte in latino per Gunnar Rancken

Iam illucescit, Suomi, id spectato!
Minatae noctis victa vis iacet.
Alauda supra fertur sono grato,
ut caelum ipsum huc resonet.
Nocturno regno luce superato
sol tuus oritur, Patria.

Capite celso surge, Suomi cara,
memoriarum sertis maximis!
Est nulla gens non iam de te hic gnara:
Servilis fracta est iugi vis.
Oppressor victus est, et nobis clara
aurora orta est Patria.

- - -

Latinistas finlandese mantene que il est multo facile
traducer poemas finnese in latino. E.g. le grande
epos national de Finlandia, le "Kalevala", es traducte
in latino. Su traductor diceva que iste obra curreva
quasi automaticamente.

**********
IN SVEDESE
**********

FINLANDIA-HYMNEN
Music: J. Sibelius
Lyrics: V.A. Koskenniemi
Translation into Swedish:
Joel Rundt

O Finland, se, din morgonljusning randas,
och natten skingras, hotfullt mörk och lång.
Hör lärkans röst med rymdens susning blandas,
snart rymden fylles av jubelsång.
Se natten flyr och fritt du åter andas.
Din morgon ljusnar, o fosterland.

Stig högt, vårt land, som du ur natt dig höjde.
Den dag dig väntar, fritt och öppet möt
med samma kraft, med samma mod, du röjde,
när träldomsoket du sönderbröt.
Förtrycket aldrig dig till jorden böjde.
Ditt verk dig väntar, o fosterland.

**********
IN ANGLESE
**********

FINLANDIA ANTHEM
Music: J. Sibelius
Lyrics: V.A. Koskenniemi
Translation into English:
J. Mark Sugars / Frank Petersohn

Finland, behold, your day has now come dawning;
Banished is night, its menace gone with light,
Larks’ song again in morning-brightness ringing,
Filling the air to heaven's great height,
And morning's glow, night's darkness overcoming;
Your day is come, o my native land.

O Finland, rise, stand proud, the future facing,
Your valiant deeds recalling, once again;
O Finland rise, in the world's sight erasing
From your fair brows vile slavery's stain.
You were not broken by oppressors ruling;
Your morning's come, o my native land.

- - -

Il ha alicun grande poetas interlinguistas, como
Emerson José Silveira da Costa, alias Ensjo. Forsan
alicuno de nostre poetas poterea traducer le hymno
"Finlandia" in interlingua!

---------------------------------
Finlandia e Finlanda in interrete
---------------------------------

Con "Google" on trova in interrete
833 000 "Finlandia" sed solmente
 31 700 "Finlanda", le vaste majoritate de illos in
romaniano.

Heh, si romanianos scribe "Finlanda", tunc nos
finlandeses son ben permittite scriber Romania como
"Romana", nonne?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
In le grande dictionario Svedese - interlingua de Pian
Boalt on trova
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
rumän = romaniano, rumano
Rumänien = Romania, Rumania
rumänsk = romanian, ruman
rumänska = 1 språk romaniano, rumano
           2 (kvinna) romaniana, rumana

Io fortemente oppone le forma "rU" (rumano, Rumania,
ruman, rumano, rumana) in interlingua. A proposito,
"Rumania" significa in finnese "Fedenia" ...

In interrete on pote trovar etiam un registration super
banda de "Finlandia".

=================
F I N L A N D I A
=================

Le nomine "finlandiA" ha tanto grande signification pro
le finnos e finlandeses que si UMI vaderea statuar que
finlandA es LE parola, illo significarea le subitissime
fin del interlingua in iste pais ...

--------------------
Finnos - finlandeses
--------------------

Quando io scribe de habitantes de Finlandia, io
usualmente usa le parola "finlandeses" in loco de
"finnos". Le causa pro isto es que le population
svedophone de Finlandia appella se "finländare"
(sovente etiam: finlandäre = finlandeses finnophone e
svedophone). Proque le resto de mi familia es
svedophone, como etiam mi patre, io usualmente appella
mi conpatriotas "finlandeses".

Finno = finne in svedese, suomalainen in finnese.
Finlandese = finländare in svedese, suomenmaalainen in
finnese.

Totevia, un finno finnophone sovente non appella le
finlandeses svedophone como "suomenmaalainen" sed como
"suomenruotsalainen" (svedese/svedo de Finlandia).

==================
FINLANDIA E RUSSIA
==================

In Russia on ha le mesme problema como in Finlandia.
Russia es un federation de multe nationalitates
(Rossijskaja federatzija). A multe nationes in Russia,
e.g. le populos turkic e finno-ugrian il non place
si illes son appellate "russos". Io me demanda si on
deberea appellar tataros, czuvaszos, baszkiros, maris
etc. como "russianos" in loco de "russos".

In iste dies nos jubila le 60e anniversario de iste
grande battalias in 1944 ubi le libertate de Finlandia
era salvate.

Le ex-presidente Juho Kusti Paasikivi diceva que "nos
pote facer nihil a geographia". Nolens volens nostre
relationes economic con Russia deveni del novo (post
le collapso de communismo) plus o plus importante.

E le relationes cultural son multo proxime. Le duce
legendari del Theatro Marinskij de Sankt Peterburg,
Valerij Gergiev, ha un villa in Finlandia e ille e
su orchestras, solistas, opera, ballet etc. visita cata
anno multe vices Finlandia.

Le plus terribile monstro, bruto, anti-christo etc. in
le historia de Finlandia ha essite Iossif Vissarionovicz
Stalin. Ille era un osseto.

Valerij Gergiev es un - osseto ...

- - -

Salutante

Allan Kiviaho
Un monstro finlandese

=============================================
Kiviaho Allan
SILY - Suomen Interlinguayhdistys ry.
FILF - Föreningen för Interlingua i Finland
AFIL - Association Finlandese pro Interlingua
Kivimäentie 16 E. FI-01620 VANTAA. Finlandia
http://www.interlingua.fi
http://www.interlingua.fi/iaeuropa.htm
http://www.interlingua.com/historia
Tel. + 358 - (0)9 - 898 720
GSM  + 358 - (0)50 - 3433 338 (Allan Kiviaho)
GSM  + 358 - (0)50 - 3616 759 (Brita-Lisa K.)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ePosta - Sähköposti - eMail, clicca:
http://www.interlingua.fi/kiva.htm
=============================================

ATOM RSS1 RSS2