INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 9 Dec 2008 00:39:24 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (184 lines)
----- "Thomas Alexander" <[log in to unmask]> wrote:

> Salve Omnes,

> Ab nunc in iste mesage, io dirige me a Stan (salve,
> Stan!)
>
> Stan ha scribite:
>
> > Io dubita que tu dice "y'all", 'yonder', "broken
> > in two" e altere formas de 'sudese'.
[deletion - illo non importa a discuter isto plus]
> > Mais isto non importa.
>
> Se illo non importa, proque tu lo dice?  Secundo mi
> opinion, illo ya importa, proque illo monstra como
> le differentias inter accentos regional del anglese
> non es como reformas personal del Interlingua.

Io ha dicite lo pro indicar que le differentias es
minimissime.

A cambiar le subjecto, io vole adder a tu lista de
rationes proque personas apprende interlingua o
usa interlingua:  illo es un extraction e registration
de un commun hereditage lexic. Illo es nostre
hereditage que es un base pro nostre solidaritate.

Illo es un ponte a plure linguas--le linguas romance
specialmente. P.e. io ha apprendite a leger italiano,
francese, espaniol e portugese a un certe grado de
utile comprehension a causa de saper interlingua.
Io pote leger jornales e periodicos e mesme libros
in iste linguas.

        Si on usa interlingua on apprende
un base pro comprender multe parolas in anglese
(o alcun altere lingua fontal) secundo lor radices
e affixos. Le anglese ha le parolas de latin origine
in le milles. Mais le verbos que contine le radices in
iste parolas es latin, mais le parolas correspondente
in anglese es germanic. "run" non indica al
anglese que 'currente', 'curso', 'discurso' es
basate super le concepto de "to run".  'lo que es
currente' es "what is running or going on". Un
"curso" es literalmente un via ubi on curre o
"run".  Figurativemente illo es un serie de
subjectos que on percurre in un certe sequentia
o via.  Un 'discurso' es alque que on percurre
(run through) a partir de tu a alteros. 'dis-'
= a parte, separatemente (in iste caso). 'curso'
es le action de currer, resultato de currer o
loco ubi le action de currer occurrer.
'occurrer' < lat. 'ob+currer' = currer contra.
Lo que occurrer es alque que tu currer contra in
tu via.

  Istos es metaphoras que le romanos ha
usate in exprimer se. E a ver dicer, nos ancora
usa le mesme metaphoras in anglese quando nos
dice 'How's the course going or coming?',
"Mulaik runs off at the mouth without end in
his discourses". (Something runs out of Mulaik
in constant streams of words into the world).
"Did you happen to run into (against) the
workers' strike?" Did you see the occurrence
of the strike?  Io crede que istos es
importante valores de interlingua a parte de
su uso pro communicar a alteros.  On pote
reciper communicationes de alteros e comprender
los.  On pote comprender su proprie lingua
melior proque tu apprende le verbos que es
le radices del parolas latin in anglese.

>
> > Io ha iste position proque io sape ben como le
> > particulas in  [ ] in le IED esseva selectionate
> > per Hugh Blair de altere linguas auxiliar constructe.
>
> Quantas veces tu va dicer isto a me?

Io non sapeva que tu ha audite isto, o qual opinion
tu habeva super isto.  Que es le implicationes de
isto?

>
> Que vole dicer "non le minus"?

'None the less'
  or 'none the least'

> > Io ha legite (io non rememora ubi) que il habeva
> > alcun esperantistas qui ha deviate del original
> > formas pro usar formas plus 'international' e
> > recognoscibile.  Es le parola pro 'hospital' in
> > esperanto ancora 'malsanulejo'?  Ha necuno usate
> > alque como 'hospitalo'?
>
>
> Nunc io comprende.  Tu ha ration.  Il ha (al minus)
> dos parolas por "hospital" in Esperanto.  Forsan isto
> non es un exemplo multo ben, proque ambes son satis
> "normal" en Esperanto.  Melior serea "trista" pro
> "malgaja" o "shli" por "li au shi".  Necuno userea
> iste parolas (trista/shli) in un curso basic o in
> materiales por nove parlantes.
>
> > Io non considera que mi particulas es 'conceptioines
> > personal'.
>
> Claro que no!  Sed certo illos son nec "conceptiones
> generalmente acceptate."


Io considera un analogia. Suppone que il ha un disputa,
e on prende iste disputa a un judicio.  Si tu es un partita
al disputa, vole tu que le judicio face su decisiones
secundo le lege, o secundo su preferentias personal
o le gruppo social del altere partita, que ille favora?

Ah, mais alcuno dice que le preferentia pro le lege es
un personal preferentia equalmente. Assi proque on debe
obedir le lege?  Que le anarchia regna!

Interlingua esseva concipite como un externe realitate
que on pote extraher e standardizar in un maniera
objective. Le facto que iste realitate es alque commun
a multe linguas lo face le resultato plus recognoscibile
a plus personas qui ha linguas con iste realitate in
commun.  Le idea del prototypos--que illos es formas
de que le variantes in plure linguas devia in manieras
characteristic e systematic in cata tal lingua--face
possibile a determinar formas que esserea recognoscibile
optimalmente a individuos parlante iste linguas. E il
es possibile extraher e standardizar tal formas sin
debattos interminabile. P.e., necuno querela con Piet
Cleij super su parolas in su dictionarios.  Io ha vidite
su listas e illos es obviemente bon interlingua.  Io ha
probate a reproducer solutiones pro illos, e illos es le
mesme como le sue. Tu ha debattos interminable quando
tote le partitos non se accorda in establir regulas pro
resolver los.  Reguarda Irak ubi cata gruppo ethnic
non vole compromitter e adherer a regulas que toto pote
obedir.

Con respecto al particulos, proque alcuno objice a usar
le mesme technicas usate con le resto del vocabulario
pro resolver le differentias de opinion, io non comprende,
altere que le conservatismo de "io ha facite isto pro
cinquanta annos e io non vole cambiar ora".
(Io ha usate mi particulas pro plus que cinquanta annos
equalmente.  Proque debe io abandonar los? In annos recente
io ha discoperite alcun solutiones objective que ha
alterate mi personal preferentias pro certe particulas.

A cambiar le subjecto.  Le parola 'dentro' equala le
anglese "within".  Possibilemente le parola que io haberea
volite usar esseva anglese "among", que se traduce in
interlingua como "inter" que equalmente vole dicer
'between'.  Secundo linguistas contemporanee nos pensa
de collectiones e series como receptaculos: illos ha
interiores, margines, exteriores.  Assi on pensa que
un membro del collection o serie es IN le receptaculo,
in su interior.  Assi "within the Esperantists" ha
semblate un bon description de lo que io voleva dicer.
Assi 'dentro le esperantistas'.  Non in cata un mais
in le gruppo.  Mais on possiblemente haberea dicite
melior "inter le esperantistas".

Bastante de mi discurso!  Le logorrhea veni a un fin,
... pro hodie nocte....

O, io nota de novo que si io solmente responde a tu
message de interlng, io responde a tu adresse
e-postal e non a interlng.  Proque es isto?  Io
debe cambiar lo al adresse de interlng.

 Salutes cordial!

Stan

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2