INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Andrew Juhasz <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 26 Nov 2008 16:43:55 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (90 lines)
Si Josu,

Esque tu es de accordo con iste  (tentative) conclusion mie:
Exceptante le verbos auxiliares como "debe" "pote" etc., poner le
preposition "a" es semper acceptabile (nunquam
es un error), durante que ommiter le "a" occasionalmente pote esser un error
(ma a vices es correcte).
Tunc, si on vive in terror de facer errores on debe semper usar le "a"....

Holla Carl,
tu ha ration: il ha un altere possibilitate que tu me nunc ha inseniate:
"I forget to write"
Io errava quando io diceva que es logicalmente impossibile dicer isto.
Quando tu usava le tempore presente simple, tu signicava un facto/situation
extra-temporal:
tu semper oblida a scriber.(habitualmente, como tu dice).
Multo bon; gratias; nos apprende le un del altere, nonne?

Permitte me retocar tu initial message:

>le original
Car Peter,
Gratias pro la chatroom links.  Io prefere apprender con chat, in MSN o in
chatrooms.  Io oblida scriber (oblida scriber o oblida a scribe??) in mie
e-mail account. :-D

retocate:
Car Péter
Gratias pro lE chatroom links. Io prefere apprender con chat, in MSN o in
chatrooms, perque io habitualmente oblida a scriber in mi email account

(Proque, io oblida frequentemente a scriver mi e-mailes)
Isto phrase tue es perfecte!

>Mi interlingua es mal, proque io no ha amicos parolar con in interlingua e
>io no ha usava se.  :-(

Mi interlingua es mal, proque io noN ha amicos CON QUI io pote(rea) PARLAR,
e, tunc/dunque, io noN usa illo (bastante).

>Si tu invia messages a me, io no comprende messages longe, si io lege
>messages longe nunc, crede se? (If I read long messages now, I believe I
>am...? Is it the correct choice of words?) es enoio... :-/

Io non comprende lo que tu vole dicer, forsan tu poterea scriber iste
integre paragrapho
in anglese?

Carl, tu interlingua non es mal. Io vide que tu constructiones son le
constructiones del anglese,
mais in tempore, si tu continuara a scriber e leger, isto se meliorara.
Io predice que in 3 menses, insimul con le prime crocus, tu voce
interlingual se va aperir,
e alora nos potera parlar interlingua.






- Show quoted text -










2008/11/26 Josu Lavin <[log in to unmask]>

> Car amico Andrew,
>
> Io debe dicer te que il me place plus OBLIDAR accompaniate del preposition
> A:
>
> Amicalmente
>
>
> Josu Lavin
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2