INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 22 Aug 2000 21:47:58 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (69 lines)
In facto il es amusante como parolas pro le cosas
physiologic del qual nos non multo
enthusiasticamente parla in nostre proprie linguas
e contra le quales nos sovente ha taboos (tapus).

Le narrationes de Mario me stupeficeva
grossemente. Assi:
Le italian parola _caca_ pro le defecation era
usate in le areas rural circum Uppsala, le urbe in
le qual io nasceva e vive. Le svedese parola
"kacka" sembla esser un euphemismo. Es le relation
vermente con le italiano, o ubi es le fonte? Mi
biblia etymologic, "Svensk etymologisk ordbok" per
Elof Hellquist narra que il ha simile parolas
(ille cita etiam anglese "cack". Secundo Hellqusit
le parola era prendite al dialectos in Svedia via
le scholas latin, secundo le parola latin
"cacare".

Le reduplication indica que le parola
originalmente es lingua infantil.

In le latino le parola _strundius_, _struntus_
(possibile interlingua _struntio, strunto_) dava
le italiano _stronzo_. In svedese le
correspondente parola _strunt_ es un euphemismo
pro "skit" que naturalmente es le ben cognoscite
anglese "shit". (Que quasi face su introduction al
svedese como un nove euphemismo!)

In le linguage que io parlava como infante "skit"
significava e "feces" e "*sordor" (in analogia con
"calide > calor", "frigide" > "frigor" e "sordide"
> "sordor" (ma io non ha potite verificar iste
parola).

Le titulo original "Fucking Åmål" del ultime
objecto de exporto cinematographic de Svedia, pote
certo esser prendite como exemplo del anglese como
le ultime livrator de euphemismos in le svedese.
Le titulo debe esser totalmente incomprensibile
pro un americano si iste non sape que "Åmål" es un
urbe in le partes occidental de Svedia. Forsan
"Damnabile Åmål" o "Åmål, qual merda!" essera un
bon rendition in interlingua.

Como adolescente io legeva - forsan io ha narrate
de isto - un libro in le quales duo monachos usava
un lingua multo improprie, ma illes blasphemava in
latino, "isto", illes diceva in le libro, "non era
un tanto grande peccato como blasphemar in le
lingua national." (sic!)

In multe linguas on pote usar expressiones sexual
como blasphemias ma in mi opinion iste tendentia
in le svedese es multo recente.

Le interessante cosa quando on reguarda
blasphemias e euphemismos in le linguas de Europa
il es frappante quante communitate il existe!

Pro le besonios physiologic on prendeva parolas
del linguas docte o de un altere lingua. Per isto
on quasi annihilava le carga negative de "mal"
parolas.

Blasphematicamente
Cellus

ATOM RSS1 RSS2