INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Årmann <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 29 Jul 1998 20:15:49 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (71 lines)
Salute!

In mi casa estive io ha pauc dictionarios. Io non comprende le rubrica
"Peripetias sedentari". In mi parve cognoscentia de etymologia io interprete
'peripetia' a 'cambiamento' o 'dissolution'.  Le parola sedentari io traduce
del anglese 'sedentary' a 'immobile' o 'stationari'. Ma io non pote combinar
iste parolas in un concepto comprensibile. Qual es le solution?

Si, nos pote nos gauder a ha essite visibile e audibile in le media. Ingvar
Stenström esseva interviewate in Radio Malmöhus al jovedi passate. Le
participantes del curso in le incontro poteva registrar le intervista a un
banda. Le intervista esseva multo bon.

Io esseva interviewate in le grande jornal de Gothemburgo Göteborgs-Posten a
mercuridi. Illo resultava in un bon articulo ben exponite. Le mesme die quando
iste articulo esseva publicate on ha me interviewate in un Radio local de
Göteborg. Io ipse trovava le intervista bon e illo es anque registrate a un
banda.

Io es secur que tote le evenimentos in e circa le incontro Nordic sera
publicate in Panorama per Thomas Breinstrup.

Allegra!

Jan

Kjell Rehnstrom skrev:

> Vermente, duo gaudiente informationes:
>
> 1. Le conferentia nordic de interlingua in Helsingborg, Svedia - al
> contrario del urbe Helsingoer, Danmark con le castello Cronborg e le
> spirito de Hamlet, le prince de Danmark - habeva bon pressa. In sydsvenskan
> il habeva un benissime articulo con picturas de Ingvar e Thomas B., un
> escellente presentation de interlingua e un micre vocabulario de
> interlingua con le plus importante parolas pro un tourista:
> bira
> Que es vostre nomine?
> Quanto costa isto?
> etc.
>
> Multo gaudiente!
>
> In plus Bertil Palmquist me inviava per posta le copia de un articulo ex
> Helsingin Sanomat del 22 de julio 1998 con un articulo del nove champion
> mundial de stenografia, qui es Niklas Varisto, 26 annos de etate. "Ille ha
> in su genere create historia in isto que ille ha ganiate le championato de
> stenografia scribente sub dictamine con approbatur in 11 linguas." Ille
> debeva scriber in svedese, finnese, norvegiano, danese, estoniano, anglese,
> germano, nederlandese, italiano, latino e interlingua.
>
> "Le nederlandese es facile quando on ha se explicate le gutturales", dice
> ille. Interlingua del altere latere es plus simple que esperanto." Un facto
> que es multo gaudiente pro me....
>
> [log in to unmask]
> Kjell Rehnstroem
> Vaenortsgatan 87
> S-752 64  UPPSALA
> Svedia - Sweden

 --
Jan Årmann/Jan Armann
Generalsgatan 12 E; S-903 36 UMEÅ/UMEA, Sverige (Sweden)
Tel & Fax +46 (0)90771525; e-mail:
[log in to unmask];
[log in to unmask];
[log in to unmask];
ICQ - UIN nr:785745;
http://www.algonet.se/~armann

ATOM RSS1 RSS2