INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
bruno Zani <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 27 Jun 2007 13:03:48 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Car Jezy, 
il ha alcun menses, io te mitteva un traduction de alcun intra iste parolas e 
io te dava le significato del duo componentes grec de cata parola in le 
coollista, como in :

acanthophoro = habente/portante aculeos
del grec: acantho = aculeo plus phoro = haber/portar.

Io te indicava que illo pote esser trovate in le dictionario francese o anglese, 
con parve cambios orthographic e con le mesme significato, proque illos es 
parola scientific, usate solmente in areas specialisate. Io te diceva que 
doloresemente io non parla polonese e io non te pote dar un significato in 
polonese. 

An tu ha un dictionario de parolas botanic/zoologic in polonese? Probabilmente 
tu va trovar iste parola in illo.  

Salutes amical

Bruno

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2