INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Pawel Wimmer <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 8 Jul 2002 14:20:04 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (45 lines)
Io scribeva ante alicun dies super le question de sr. Guillaume MARTIN:

> Hi ! I'm a new french guy on the usenet world, interested in languages
!
> On the forum of http://www.fenetreeuropetv.com/forum/, a lot of people
spoke to me about Esperanto. here, I could read much about Interlingua.
>  Could somebody explain me what are the differences between those 2
languages please ?
> PS : could you avoid to reply in danish or other language I don't
understand....

Mi responsa:

> Felicemente le lingua danese (e anque polonese - mi lingua materne)
non es le fonte de Interlingua, alora io spera que tu va comprender mi
explication :-)
> Esperanto es un lingua artificial, construite arbitrarimente al base
de elementos natural e on lo debe apprender. Interlingua non es
construite ma extrahite ex le linguas le plus importante in le > mundo
moderne - anglese, francese, espaniol, portugese e italiano. Illo es un
"denominator commun" de iste linguas e imita un lingua natural o ethnic,
con parolas international e un grammatica completemente simplificate.
> Esperanto es sin dubita le plus facile lingua. Por maestrar
activemente le nivello basic on besonia 10 vices minus tempore que in
caso del anglese o francese. Interlingua non es tanto facile (2-3 vices)
ma le plus importante valor de Interlingua es le facto que centos de
milliones de personas pote leger lo directemente sin apprender lo
previemente. Un altere avantage es que illo es un excellente
"explicator" del vocabulario international in altere linguas, p.ex. le
polonese o svedese.
> Informationes: http://www.interlingua.com

E le recente responsa private de Guillaume:

> I didn't understand you at all ! But what you wrote seems to be
interesting !
> Could you translate please ?
> thanks,
> Guillaume, French men living in Lille.

Mi question: esque Interlingua es tanto incomprensibile por "French men
living in Lille", o forsan io deberea tractar iste littera como un
provocation? :-)
Pawel

ATOM RSS1 RSS2