INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 31 Jul 2000 11:21:55 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (38 lines)
Alcunos de nos labora super un vocabulario informatic de interlingua. Ben
que le labor va lentemente, io spera que nos publicara lo MULTO TOSTO.
Totevia, ecce le datos jam colligite pro anglese "homepage":

Anglese: home page
Espaniol: homepage; pagina de bienvenida; p. inicial; p. raiz; p.
principal; p. de casa
Francese: page d'accueil; page-racine; page personelle
Germano: Homepage; Begruessungsseite
Italiano: homepage; pagina de saluto; p. introduttivo; p. de casa
Portugese: pagina de acolhimento
Russo: ?

Gratias a Stan, Jay, e Ralph pro nove informationes.

Iste datos pare appoiar le sequente parolas in interlingua:

homepage (an-es-ge-it)
pagina de casa(an*-es-it-pt*)
pagina de saluto/benvenita (es-ge*-it)

*=appoio per traduction

Il es un poco problematic que "homepage" sembla haber duo sensos distincte:
(1) un pagina web personal, dedicate al interesses de un sol individuo,
familia, etc.; (2) le pagina initial, o pagina introductive de un sito web
de plure paginas.

Certo "pagina personal" servi pro le prime signification, e "pagina
initial" o "pagina-radice" servi pro le secunde, nonobstante lor manco de
appoio perfecte. Illos es simplemente auto-explicative.

Ma "homepage" e "pagina de casa" servi pro ambes.

Amicalmente

Chris

ATOM RSS1 RSS2