INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 3 Sep 2001 13:21:37 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (70 lines)
Io ha necun special interesse in advocar additional
tempores verbal marcate ultra aquellos jam in interlingua.
Mais io crede que il es essential a recognoscer que un
tempore verbal representa un quadro conceptual e non
mermente un forma syntaxic.  Per usar le parola "quadro"
io usa un concepto metaphoric introducite per Gilles
Fauconnier (un francese scientista cognitive e linguista)
e Mark Turner (un scientista cognitive qui studia le
theoria literari).  Un altere parola usate per Fauconnier
es "spatio mental", de novo un affin metaphora e par
a "quadro" o "fenestra".  De facto le "fenestra" de
systemas operative como in le computator Macintosh o
Windows es un graphic implementation del idea que
nos pensa in differente quadros, in le qual il
ha un contexto implicite que provide le regulas
per le qual pensata in aquelle quadros es structe
e regulate.  In mi schermo de mi computator io
pote vider plure fenestras (quadros). In un il ha
le texto de un essayo que io scribe. In un altere
il ha mi communication al interrete.  E io pote
prender cosas de alcun fenestra e mitter los in
altere fenestras.  O io pote facer comparationes
inter le contentos del fenestras. Il ha numerose
cosas que on pote facer in iste "fenestras"
que corresponde al differente contextos in que
nos pensa.  Ante que io torna al idea del
tempore verbal, io debe indicar que e Fauconnier
e Turner additionalmente concipe de "fusiones"
de quadros o spatios o fenestras.  In terminos
de Windows o le Mac isto corresponde al creation
de nove fenestras in que on construe nove
regulas del regulas de plure altere fenestras,
possibilemente non prendente tote le regulas
mais solmente un subinsimul de illos.

Ora il es instructive, io pensa, a recognoscer
que un tempore verbal corresponde a un quadro
mental o conceptual.  E isto suggere que si
in pensata nos es capace de crear certe
quadros o fusiones de quadros, il debe esser
possibile a representar istos in alcun maniera
in le lingua.

Un tempore verbal corresponde a un quadro
in tempore in que evenimentos occurre. Le
morphemas de inflectiones temporal de verbos
solmente marca qual standard contexto temporal
es sub consideration.  Le morphemas marca
le quadro temporal in que on representa evenimentos.

Assi si nos argue que il ha solmente certe
tempores verbal marcate in interlingua, il
ancora es necesse a monstrar que on pote ancora
pensar in interlingua in tote le quandros
temporal de que le pensate es capace.

On debe notar que Peano, le creator de
latino sine flexione, habeva necun inflectiones
verbal temporal.  Ille totevia marcava le
quadro temporal per altere parolas, como
"heri me scribe" = io scribeva heri.  Assi
ille monstrava que il non es necesse
usar inflectiones verbal de toto.  Totevia
il esseva necesse a marcar le quadro
temporal in alcun altere maniera.

A continuar.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2