INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 27 Jul 2008 18:44:06 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (93 lines)
>From:    Lars Rosenmeier <[log in to unmask]>
>Subject: Re: Vocabulario de ia
>
>Car Ado (O Edo? Que es le historia de tu nomine duple?) :)
>
>Multe gratias pro tu responsa!!
>
>Io lo trova multo rational, ma il ha alcun parve punctos que me confunde, e
>que io te pete elaborar, a saper iste lineas:
>
>"E IALA nos ha date clar lineas de guida pro *extender* le vocabulario."
>
>Extender - ma non cambiar?
>
>>" Si - "le vocabulos del IED debe sempre esser parte del vocabulario de ia"

Nos non pote eliminar del vocabulario parolas que es errores e non jammais
esseva constatate secundo le regulas de eligibilitate e/o standardization? Io
pote intender un desiro a retener pro interesse historic tal parolas con
le signo de † que indica obsolete, error, mais tal parolas non debe haber
le sanction de mer 'tradition' que concurre con equal approbation con formas
correcte secundo iste principios. Si non, alora le basic premissa de
IALA, que interlingua es un objective rendition e standardization del
vocbulario international es disimplaciate per le mer facto que un parola
ha existite in un dictionario. Isto face interlingua non plus un scientific
rendition de un vocabulario international e in loco le lingua de un parve
club. Un lingua rendite 'scientificamente' pote esser modificate secundo le
factos linguistic; le lingua que tracta le vocabulario de un dictionario
como sacre e immutabile es dogmatic e mesmo un analoge de un forma del
idolatria.

>
>Io non sape exactemente como tu intende "esser parte", ma io interpreta tu
>phrase assi que le vocabulos del IED debe esser parolas valide in
>interlingua, *anque si illos non plus es usate in le linguas fonte*. Esque
>io te comprende correctemente, e in tal caso, pote tu explicar proque tu ha
>iste puncto de vista?
>
>Pro me il es plus logic, que quando le linguas fonte se cambia, interlingua
>debe cambiar se similemente. Certo isto debe anque haber essite le intention
>de IALA, que interlingua sempre debe esser un standardisation del
>vocabulario international (europee!) *currente*, e non un reflexion del
>vocabulario de 1951 gelate in tempore pro eternitate. Non es tu de accordo?

Lars, le question non es 'que es currente?' mais 'que ha appoio in le
vocbulariarios del linguas in question.  IALA mesme ha usate formas in
le vocabularios antique del linguas fontal in casos ubi un forma moderne
ha deviate completemente del prototypo commun a duo altere variantes pro
establir le eligibilitate de un parola.

Mesmo le dictionarios moderne de tote le linguas retene parolas que
possibilemente non es usate in le parola quotidian de su parlantes,
mais es ancora disponibile a lor scriptores litterari.  Il es ver
que le vocabularios de linguas cresce, e cata anno revisiones de
dictionarios adde nove parolas, e il ha correctiones super le
etymologias quando nove factos linguistic es constatate. Mais un
dictionario como le Oxford English Dictionario e Webster's Third
International—major grande dictionarios ancora lista parolas parlate
o scribite in le seculo 18me. E illes va marcar parolas ora non in
uso mais in textos antique como 'rar' o 'obsolete', mais illos non
va eliminar los del dictionarios.
>
>Isto non es alco que hodie es multo urgente, ma io lo trova un question
>essential de nostre lingua, e dunque alco que nos debe discuter, e non
>tabooisar.

Le discussion es bon.

>
>Memora que le linguas europee se cambia rapidissimemente, e con le migration
>de populos a Europa que ora ha loco, nos sta forsan ante le maxime
>cambiamentos in le historia.
>
>Un nota a personas que forsan se senti "irate" vidente notiones como isto:
>Quanto plus interlingua diverge del vocabulario international, tanto minus
>ration de esser illo habera. Dunque per tabooisar tal discussiones, vos
>curre le risco de da a interlingua le colpo fatal!

Io pensa que tu comprende ben le essentia de interlingua.

>
>Amicalmente,
>Lars

Salutes amical1

Stan

Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2