INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Bertil Palmquist <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 17 Jul 2002 15:49:47 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (74 lines)
Eric Gibert ha initiate un parve debatto - calme e caute usque nunc - re ortografia. Proque non scriber "fotografia" in vice de "photographia"? (Eric non era forsan consciente de trovar se sur un terreno minate.) In un breve responsa Paul Bartlett informava que un tal ortografia collateral es permittite secundo le grammatica de Gode-Blair, § 15.

Kjell Rehnström scribeva le 13 de julio: "Nulle problema! Il ha un variante permittite de interlingua ubi un 'philosopho' pote esser un 'filosofo'. Personalmente ego lo prefere. Nos habeva un grande discussion in re isto in interlng alcun annos retro."

Viste que io era un del plus active participantes in le "grande discussion" quasi cinque annos retro, io non pote resister al tentation de rumper un satis longe silentio in Interlng.

Le Incontro Nordic de Interlingua va comenciar le 26 de julio hic in Svedia. Pro preparar me un poco io retornava heri al lectura del libretto "Tema: Interlinguistica e Interlingua. Discursos public per Ingvar Stenström e Leland B. Yeager", publicate 1991. Quando io legeva le discursos de Ingvar, io era impressionate non solmente del rationamento ma anque del ortografia exemplar. Con grande satisfaction io notava parolas como fonetica, fonema, morfema, metodo, entusiasmo. Particularmento in le discurso sur "Problemas fonetic" un multitude de "phonetic, phonema, morphema" etc. haberea facite un impression inhabile e pretentiose, al minus pro lectores con linguas national ubi on ha desde longe un ortografia plus moderne.

Durante nostre conferentia international in Strasbourg 1997 appareva un multo belle libro, "Cinque aventuras de Sherlock Holmes". Duo daneses e tres svedeses habeva seligite e traducite le aventuras ex le original anglese. Io traduceva le prime, Un scandalo in Bohemia, Thomas Breinstrup le secunde, Le liga a capillos rubie, e Kjell Rehnström le ultime, Le figuras dansante. Como initiator del libro io scribeva in le prefacio:

"In le ultime novella se usa le orthographia simplificate de interlingua. In le mundo de iste 'ortografia' il existe filosofos, teatros e reumatismo in vice de philosophos, theatros e rheumatismo (permittite secundo le grammatica de Gode-Blair). Kjell Rehnström (assi como io) es convincite que le ortografia simplificate jocara inevitabilemente un rolo plus importante in le futuro."

In le prime novella, io scribeva loyalmente plure vices le parola "photographia", ben que isto sembla sin dubita incredibile al participantes in le "grande discussion" que habeva loco in novembre 1997. Si vos pensa que io vole utilisar iste occasion pro facer reclamo pro le excellente libro, vos ha naturalmente ration. Si io non es mal informate, le Cinque aventuras" appartine al libros particularmente popular in le stock interlingual. E si vos es adversario del simplificationes modeste in question, vos pote facer halto ante le ultime novella. Kjell supportara sin dubita un tal disappunctamento eventual.

Con le expression "ortografia simplificate" in le prefacio del libro, nos intendeva solmente duo del octo punctos in Gode-Blair, a saper § 15 (c) e 15 (e), illustrate per le exemplos.

In un message al "grande discussion" io apportava bon argumentos pro un application de § 15 (d). Quando 'ch' representa le sono 'k', on ha le derecto de scriber solmente 'c', excepte ante 'e, i'. Exemplos: caracter, coleric, cristian, scola (in vice de character, choleric, christian, schola). 

In le mesme message io scribeva: "Alcun lectores suspecta forsan que io vole gradualmente applicar omne regulas re 'collateral orthography' in § 15. Ma io ha nulle tal intention. Si vos desira (lo que io dubita) io sera felice de motivar iste prisa de position un altere vice. 

Io pensa que nemo es surprendite de apprender que Stan Mulaik habeva certe objectiones contra mi rationamento. Le 24 de novembre 1997 io respondeva: "Ben que io mantene mi argumentos principal in iste discussion, io non 'argue que tote le mundo debe usar le orthographia simple'. Como io diceva al initio del discussion, io non vole menar un campania frenetic. Mi intention era plus tosto argumentar pro un compromisso que significa que il sera plus acceptabile que usque nunc de applicar alcun simplificationes multo modeste. Futur manuales de interlingua poterea p.ex. continer un breve information re ortografia simplificate - in prime loco, a mi aviso, le tres punctos que io ha jam illustrate si obstinatemente."

Io habeva participate al discussion con grande placer. Ma le 6 de decembre 1997 Stan Mulaik exprimeva su irritation de maniera satis malitiose. Io me sentiva offendite e comprendeva que le discussion riscava de devenir periculose. Dunque, io non respondeva e decideva de restar silente un certe tempore. Le silentio ha durate usque hodie.

Nostalgicamente
Bertil














































    

ATOM RSS1 RSS2