INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ingvar Stenstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 26 Oct 1998 01:39:50 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (72 lines)
Car Mike,
Forsan "drop-off" in iste connection poterea
esser traducite per "/inter/spatio de tempore"?

Si tu pote leger le germano, le Deutsch-Interlingua
Woerterbuch   d e  André Schild es un mina de auro.
Ancora plus comprehensive es le dictionarios de Piet
Cleij, sed illos es scribite in le nederlandese...

Pro responder un altere de tu questiones, ponite in My
Delphi:  Le libros mentionate es scribite  p e r  A. Schild
respectivemente  p e r  P. Cleij.  "Per" indica dunque grammaticalmente
le "agente" in un phrase passive, correspondente al "by" anglese.
"Per" sovente significa "through", specialmente como prefixo:
exemplo: perforar.  Iste prefixo ha ancora un signification:
"reinfortiante", ex. persequer (sequer usque al ultime limite),
perverter (le natura de alcuno o de alque).

Io regretta de non haber plus de tempore pro tu altere
questiones.  Io es secretario del Societate Svedese pro
Interlingua e a iste organisation io sempre debe dar le
prioritate.  "Letteras al redactor" de alcun jornales in locos
ubi nos intende initiar cursos iste septimana es deberes
urgente.

Sta ben! Continua studiar!
Amicalmente
Ingvar

Ingvar Stenström,
Vegagatan 12, S-432 36 Varberg, Svedia
Tel. +46-/0/340-15053
<[log in to unmask]>
<[log in to unmask]> <[log in to unmask]>
<http://www.interlingua.com>
----------
> Från: Mike Ramsay <[log in to unmask]>
> Till: [log in to unmask]
> Ämne: Parola pro ang. "drop-off"
> Datum:  den 26 oktober 1998 00:30
>
> Car totes,
>
> Enque alicuno ha un o plus traductiones in
> interlingua pro le anglese "drop-off"? Le
> signification desirate es un lacuna inter
> numeros. Io regretta non haber traductiones
> in altere linguas. Mi dictionarios es desolate
> de synonymos approprie.
>
> Ecce un exemplo del uso:
>
> "Le cinque infantes ha 13, 12, 10, 3, e 2 annos.
> Il ha un grande "drop-off" inter le infante de 10
> annos e le infante de 3 annos."
>
> Isto es pro un reporto in ang., in le qual io
> ha le pensar a introducer un parola de interlingua.
> Le ang. es multo noninternational, e multe
> espanophonos va leger le articulo.
>
> Que tu pensa? Si per exemplo parolas italian
> va in interlingua, alora pote un parola de
> interlingua ir in italiano? Ben, il es un idea.
> :)
>
> Le citation de fontes possibile va promover le
> belle lingua, interlingua.
>
> Multe gratias,
> Mike

ATOM RSS1 RSS2