INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 12 Dec 2012 00:42:54 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (39 lines)
Io inviava antea iste proposition a Nik. quasi equal a illo de Julian

Josu Lavin

---------- Forwarded message ----------
From: Josu Lavin <[log in to unmask]>
Date: 2012/12/11
Subject: Re: [INTERLNG] Traduction del termino technic "garbage"
To: Nik Kalach <[log in to unmask]>


immunditias
e
collector de immunditias
Poterea illos servir?
JL
El 11/12/2012 21:19, "Nik Kalach" <[log in to unmask]> escribió:

Le parola anglese "garbage" in le contexto de "memoria de computatores"  se
> utilisa pro describer le segmentos de memoria que non es jam in uso.
> Le termino "garbage collector" es un processo que collige iste segmentos e
> los face disponibile pro le utilisation de nove.
>
> Que es le melior traduction de terminos "garbage" e "garbage collector" in
> interlingua?
>
> Il ha "rebut" in francese e "spazzatura" in italiano.
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2