INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 29 Nov 2005 22:15:18 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (257 lines)
>Subject: SV: [INTERLNG] Le sito local de Napoli del association BEST sera
>tosto mesmo in interlingua :)

Erik Enfors scribeva:
>
>Mulaik scribeva:
>
>>"Si interlingua va succeder in tote partes del mundo, illo debe
>>representar le formas commun in le major linguas del occidente
>>in tote partes in un maniera professional.
>>
>>Io spera que tu va reganiar tu ideales scientific."
>
>No, si interlingua va succeder illo debe esser extrememente
>facile e regular con poc variantes grammatical,
>particularmente re flexiones, ma anque re parolas grammatical
>que jam ha essite usate desde longe. Le plus importante es le
> le apprension facile. Ille que vole studiar grammatica pote
>studiar altere linguas. Le fundo importante es le vocabulario
>international standardisate e isto isto es le sol ration pro
>interlingua. Le grammatica es secundari ma regrettabilemente
>non totalmente negligibile.     Ideales scientific forsan es
>importante pro expertos in lor discussiones teoretic ma non
>pro usatores practic. Interlingua debe continuar esser un
>lingua auxiliar pragmatic.
>
>Erik Enfors

Con respecto al necessitate pro interlingua esser e facile e
regular, considera le sequente paragrapho scribite per Dr.Gode
in responsa a un critica de interlingua per un esperantista,
Robert Powell, in le INTERNATIONAL LANGUAGE REVIEW in oct-dec
1958 (Io traduce del anglese de Dr. Gode):

"Tu implica --como un parte de tu argumento mais foras le precedente
parte de mi responsa--que le interlingua non es tanto facile como illo
poterea esser e que illo non es vermente 'democratic'. Le question del
facilitate, -- del regularitate, "le logica", etc.,--non jammais habeva
un loco in le conception de interlingua.  Illo es tanto facile como illo
es.  Nos pote esser placite discoperir que illo ha resultate in esser
multo facile, mais illo non importa lo que nos senti super illo, proque
il ha nihil [super illo] que nos pote facer, un via o un altere".

In altere parolas, le formation de interlingua non esseva guidate per
principios del 'facilitate', del 'regularitate', del 'logica' mais per
le internationalitate.  Qualcunque 'regularitate' ha entrate interlingua
ha essite le resultato de formationes regular de affixos e radices
in le latino que es multo penetrante in le vocabulario international. Mais
isto esseva un consequentia accidental de standardizar le radices e
affixos super le prototypos. Illo non esseva le resultato de deliberationes
que interlingua debe esser 'regular'. Con respecto al facilitate, il
non habeva alcun considerationes specific a iste o aquelle characteristica
del grammatica secundo le 'facililtate'. Le sol consideration esseva
que le grammatica debe esser le minime necesse pro operar con le
vocabulario international (e que illo debe esser romance--vid. Reporto de
IALA de 1945). Isto significava que si al minus un characteristica
grammatical esseva absente in al minus un del linguas de controlo,
illo esserea eliminate del grammatica de interlingua. Iste principio
ha essite objective a applicar e ha functionate ben sin alcun
preconceptiones de lo que es facile o simple de apprender con respecto
a qualcunque characteristica grammatical.

Assi, Gode poteva concluder que "interlingua es tanto facile como illo
es." Mais si on ha conceptiones de facer lo plus facile in iste o
aquelle maniera, isto es ultra nostre poter a facer, proque interlingua
es determinate per lo que es in le linguas a su base e non per nostre
preconceptiones del facilitate, o regularitate, o logica.

Assi, si alcuno voleva usar participios perfecte irregular, isto es
permissibile linguisticamente. Si o non isto es un difficultate pro
novicios, considera que le uso de participios perfecte regular -ate
e -ite face difficile le inseniamento del derivation de parolas
usante le suffixos -ive, -ion, -or, -ori, -orio, -ura, -a, -o, -e,
que esseva semper addite in le latino al thema del participio perfecte,
e si iste thema esseva un thema 'irregular', a isto. Assi il ha un
intercambio de differente formas del facilitate e difficultate aqui.
Si on non sape iste themas 'irregular', le derivation essera opac.
Mais si on usa le themas irregular in le participios perfecte in
tempores composite de verbos, alora on va apprender le themas e
le derivationes va esser plus simple e comprensibile.  E on va
correctemente usar le participios perfecte como adjectivos, que
correspondera al formas derivate in le linguas de controlo del
latino. On non va scriber 'subjectate' quando on significa 'subjecte'
como un adjectivo, e certemente non 'objectation' quando on debe
dicer 'objection' proque alora on saperea que le radice es 'objic-
[-jic-/-ject-]' e que 'objectar' jam es un forma frequentative
formate per adder -ar al thema irregular del participio perfecte.
A tal verbos on debe adder le suffixos -ion etc. al thema irregular
del radice a base.  Isto es le caso pro participios perfecte
'irregular'.

Io presenta iste caso non proque io es un campion del idea que
tote le mundo debe usar solmente participios irregular in
le tempores composite del passato. Io solmente vole indicar
que linguisticamente interlingua los permitte a nos.  E on pote
pensar de avantages pro illos.

Io ha essite un membro de UMI depost 1955, e io ha vidite ben
le historia original de interlingua. Multe idoistas, esperantistas,
e occidentalistas ha jungite interlingua in aquelle annos. E le
ideas del 'facilitate' e 'regularitate' ha venite con illes. Mais
illos non esseva ideas usate in formular interlingua, e nos non
debe esser sclavos a illos hodie. Le naturalitate e internationalitate
es nostre principio guidante.

Con respecto al particulas, que Janne ha nominate 'mulaikismos',
io sape ben como le particulas de interlingua entrava le IED.
Io ha in mi possession documentos que possibilemente alteros
non ha que da me un clar pictura de lor selection.  Io falta
Stillman e Gode pro un fallimento in vider que le technicas
de IALA requireva que le particulas debe esser romance, e
non simplemente prototypos commun a solmente le francese,
italiano e le espaniol/portugese. Le fallimento de Gode trovar
plus que 73 particulos con prototypos basate super tres variantes
ha conducite Stillman e Gode al selection, in loco, de un serie
complete de particulas del latino classic. Le regula de tres
e le technica del prototypo non esseva usate in selectionar
iste particulas latin. E isto ha abandonate le basic technicas
objective de interlingua. Mais le 73 prototypos trovate ha
equalmente entrate le IED.

Alora al minuta ultime Gode ha directe Blair a prender
particulas de altere linguas auxiliar constructe pro entrar
los in le dictionario, tal que adherentes de tal systemas
va trovar le IED utile in vider le formas international
insimul con lor particulas familiar. (Littera a me de Dr.
Gode, un copia de que es in possession de Thomas Breinstrup).

Tunc Gode e Blair ha includite tote le particulas in le
Interlingua Grammar--que esseva un mixtura irrational
de particulas latin, particulas de altere linguas constructe,
e particulas unic a certe linguas national.

Circa 1954 multe esperanteses, idoistas, e occidentaleses
ha adherite se a interlingua.  Illes non ha amate tote le
particulas latin, e vidente le altere particulas familiar
a illes, illes ha selectionate los, o un mixtura del formas
latin e formas de altere linguas constructe. Necuno ha
questionate--que es le prototypos?

Iste movimento de nove adherentes habeva Ric Berger como
lor principal portavoce, specialmente quando ille ha
prendite carga del organo official, Le Currero International
del nove UMI. Ille ha essite le redactor de Cosmoglotta,
le organo del occidentalistas e ha saltate a interlingua
e ha assumite le position de redactor del Currero. Ille
ha comenciate polemicas con le occidentalistas e le
esperanteses. E ille habeva tote maniera de edictos super
varie parolas. E ille habeva integre documentos super
lo que esseva le particulas le melio, e usualmente
istos esseva particulas familiar al occidentalistas.
Mais necun de iste discussiones esseva informate per
le application del technicas de IALA a iste questiones.
Le criterios esseva sovente lo que ha essite le opiniones
de interlinguistas principal de movimentos precedente.
Ille non ha recognoscite que le particulas in  [  ] in
le IED non esseva sanctionate per le technicas de IALA.
(Le falta es equalmente aquello de Dr. Gode pro non facer
lor origine clar in alcun loco public).

Assi le novicios qui ha entrate interlingua e ha
adherite se a UMI post 1958, quando Berger ha devenite
le redactor, ha recipite a vices mal aviso linguistic
del paginas del Currero International. E Berger ha
irritate Gode a causa de su polemicas con altere
movimentos. Possibilemente ille esseva irrate equalmente
per le amateuresc discussiones de cosas linguistic per
Berger. Io sape que ille veniva proxime a dimitter
Berger de su position.

Assi, io non es impressionate per le facto que pro 50
annos certe ex-occidentalistas, ex-idoistas, e
ex-esperantistas ha favorate in lor parve communitates
un certe collection de particulas familiar a illes
in le IED. Illes non sapeva e ancora non sape ben,
in general, le origine del particulas in le IED,
ni sembla capace ni inclinate a applicar le technicas
de IALA a selectionar los.

Mais le particulas grammatical es le skeleto de un
lingua. E le currente collection de illos monstra al
mundo un amateuresc aspecto de interlingua que face
lo solmente un altere invention de amateures, que
submina le pretensiones al professionalismo e
methodo scientific e objective que le interlinguaistas
pretende pro lor lingua.  De plus iste collection
non face interlingua un optime ponte a altere
linguas, specificamente al linguas romance, que es
parlate per circa 750.000.000 gentes.

Assi io reguarda le prentensiones que nos debe
usar iste particulas, proque un communitate de circa
200+ personas ha attingite un certe accordo in lor
uso, ridicule, proque interlingua debe esser guidate
per le usage de milliones in le linguas fontal.

Io jam ha complete un studio del particulas romance
e ha trovate circa 185 particulas prototypic commun
a al minus tres variantes in le linguas romance.
Istos es basate super particulas jam in uso in le
linguas moderne. Io non pretende que le lista es
perfecte, mais illo es superior al situation
que ora existe, e illo es corrigibile secundo le
evidentia linguistic. Non le minus un solution ora
existe a iste question in iste lista.  Multe de illos
nos jam possede in le IED, mesmo alcunos in [  ], proque
alcuno in un altere lingua constructe ha selectionate
formas que esseva per accidente o designo, prototypos.
Mais fin a alcuno ha recercate tal particulas on
non haberea sapite si o non illos esseva bon
prototypos.

Assi io es preste de defender iste lista de particulas,
non proque illos es 'mulaikismos' mais proque illos
ha essite determinate in un maniera objective esser
bon prototypos romance, que es le sol particulas que
pote esser determinabile in accordo con le methodos
objective linguistic, coherente con le vocabulario
international.

Quanto al question de lor 'internationalitate', mi
responsa es que ni Stillman ni Gode ha credite que
le particulas pote esser international al mesme
grado como le parolas in le vocabulario international.
On non pote dicer que 'nimis' es un forma international.
Particulas generalmente non move de un lingua a un
altere, mais solmente es commun secundo le descension
de un ancestre commun. Mais le linguas romance
representa un collection de linguas descendite del
latino parlate per le gentes in lor affaires quotidian
in tote partes del Imperio de Roma. E multe particulas
del latino classic non ha supervivite in le
disveloppamento del linguas romance. P.e., 'ab' e
'ex' ha disapparite in favor de 'de'.  Le linguas
romance es le sol collection de linguas moderne
coherente con le vocabulario international, parlate
per milliones, que ha particulas similar, e fontes
commun, facente possibile le uso del technicas
objective de IALA in selectionar e standardizar los.

Salutes cordial!

Stan Mulaik

=====================================================Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:

  UNSUBSCRIBE INTERLNG

o visita le sito del lista:

  http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
=====================================================Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:

  http://www.interlingua.com/
=====================================================

ATOM RSS1 RSS2