INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Homo Curiosus <[log in to unmask]>
Reply To:
Homo Curiosus <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 28 Feb 2003 16:08:46 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
Mario Malaguti ha scribito:
.......
>Le italiano continua con "rompiballe" e "rompipalle" e in iste caso pro
> balle o palle on debe intender le testiculos.......................

Car Mario,

Il es interesante que le parolas multo simile exsita in le lingua francese.

Casse-pieds (rumpe-gambas)
Casse-couilles (rumpe-testiculos)

Dunque ille expressiones exista al munus in duo linguas romance (italiano e francese).

Esque on pote trovar le analogias  in  espaniol o portugal?

Il es un poco difficile crear un parola correspondente in Interlingua.

Forsan testicul-ruptator o testicul-fracturator?

Tamen iste parolas es troppo longes :(

Forsan simple rumpe-gambas es melior?

Amicalmente,

Homo Curiosus

ATOM RSS1 RSS2