INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 14 Jan 1998 00:46:16 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
A MELHOR FORMA                  LE MELIOR FORMA
Sérgio Britto, Paulo Miklos     Trad. Ensjo
& Branco Mello

a melhor forma de esquecer      le melior forma de oblidar
é dar tempo ao tempo            es dar tempore al tempore
a melhor forma de curar o vício le melior forma de curar le vitio
é no início                     es in le initio
a melhor forma de escolher      le melior forma de seliger
é provar o gosto                es provar le gusto
a melhor forma de chorar        le melior forma de plorar
é cobrindo o rosto              es coperiente le facie

evitar as rugas                 evitar le rugas
é não olhar no espelho          es non reguardar in le speculo
esvaziar o revólver             evacuar le revolver
é puxar o gatilho               es premer le can
a melhor forma                  le melior forma
de esconder as lágrimas         de celar le lacrimas
é na escuridão                  es in le obscuritate
a melhor forma                  le melior forma
de enxergar no escuro           de vider in le obscuro
é com as mãos                   es con le manos

as idéias estão no chão         le ideas es in le solo
você tropeça e acha a solução   tu toppa(*) e trova le solution

acabar com a dor                finir con le dolor
é tomar um analgésico           es prender un analgesico
matar a saudade                 occider le "saudade"(**)
é não olhar pra trás            es non reguardar a retro
a melhor forma                  le melior forma
de manter-se jovem              de mantener se juvene
é esconder a idade              es celar le etate
a melhor forma de fugir         le melior forma de fugir
é a toda velocitate             es a tote velocitate

as idéias estão no chão         le ideas es in le solo
você tropeça e acha a solução   tu toppa e trova le solution
--
(*) toppar: verbo usate per me pro designar le colpo involuntarie con le
pede contra alique que es in le solo e on non videva.

(**) saudade: parola portugese pro le sentimento de dolor pro le
absentia de alique/alicuno que/qui non es plus presso a nos.
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2