INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stan Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 23 Mar 1997 15:10:45 EST
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
>>>>>>>>>>>
Dear Stan,

On page 234 of my edition of Lewis and Short's Dictionary "berillus/berullus/
beryllus" is used in the Latin texts of Prudentius, Isidore, and Pliny meaning
a precious stone of sea green color coming from India. Beryllos aeroides (the
Greek form) is given by Pliny to name sapphire. Therefore, the word is certainly
of Latin/Greek usage and was incorporated into the Germanic languages. The
Germans and French use the word "brillant" in their standard vocabulary to mean
shining like diamonds or gemstones.

Hope this helps.

Morey Brill
>>>>>>
A p. 234 de mi edition del Dictionario per Lewis e Short, "berillus/berullus/
beryllus" es usate in le textos latin de Prudentius, Isidore, e Pliny,
significante un petra preciose de color verde del mar que veni de India.
Byrllos aeroides (le forma grec) es date per Liny al nomine de sapphiro. Assi,
le parola es certemente del latin/grec usage e esseva incorpore a in le
linguas germanic.  Le germanos e le francese usava le parola "brilliante"
in lor vocabulario standard a significar "brillar" como diamantes o gemmas.
>>>>>>

Le beryl es anque le esmeraldo.

Stan Mulaik

   ZZ
i

ATOM RSS1 RSS2