INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 31 Jan 1998 09:34:05 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (74 lines)
Jan Armann escreveu:
>
> Car amicos, car Terry,
>
> Io lege plure nomines biblic in tu sito sub le rubrica 'Profile'. Il me
> sembla que iste nomines es le unes usate in anglese. (King James's
> version?) Per exemplo 'John' es in svedese 'Johannes', in italiano
> forsan 'Giovanni'. Io non sape como scriber per exemplo le nomines del
> evangelistas in interlingua. Forsan Paolo pote adjutar nos? - Il ha
> interesse de vista cultural commun etiam pro un humanista secular.
>
> Jan (Johannes, John, Juan, Jean, Giovanni)

Io habe un Nove Testamento in version bilingue portugese/anglese. Le
nomines anglese plus commun es in lor version usual (John, Mary, Luke,
etc.), ma le nomines non usual es trovate in un version differente (plus
"prototypic"?). Le unic nomine que io trovava assi era "Zach-a-ri'as".

Anglese         Portuguese      Interlingua
John            João            Johannes
Mary            Maria           Maria
Zachary         Zacarias        Zacharias
Baptist         Batista         Baptista
Daniel          Daniel          Daniel
Luke            Lucas           (?)
Messia          Messias         (?)


Ora, correctiones:

> Ille [] appareva al propheta Daniel
> Ille [] appareva a [Zacharias]
> Ille [] appareva a [Maria]

Le verbo "apparer" es intransitive e non usa le pronomine "se".

> le visiones del propheta que [se refereva] al Messia

> [pro] annunciar le [venita] de [Johannes] (le) [Baptista]

> faceva [Zacharias] mute [a causa de] su discredentia

"because" -> "proque"/"perque" (introduce altere phrase)
"because of" -> "a causa de" (introduce substantivo)

> e diceva a [illa] que illa era seligite

Post prepositiones le pronomines de tertie persona [ille(s), illa(s),
illo(s)] mantine lor formas subjective, non le forma objective [le(s),
la(s), lo(s)].

> Deo es mi [fortia]

Simple error de typographia: era "foritia".

> collectores de [timbros], curreros, [diplomatas], [?]

Que es un "disseminatero"?

> Indice de [Sanctos] [Patronos]
> Pagina Indice de [Sanctos]

"Sancte" es adjectivo.
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2