INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 24 May 2001 23:03:07 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
> 4. Le portugeses usa parolas differente de nos.
> Exs: traino Pt comboio Br trem, linea Pt bicha Br fila, puero Pt puto Br
> garoto, menino

Habente apprendite a parlar portugues quando
juvene e non haber lo usate multo in annos
io comprende que forsan il ha habite alcun
cambios in le uso in Lusitania Europee ;-)
Ma...
quando io voleva dicer traino il sempre
esseva "trem" e un puero esseva "um menino"
dicer "bicha" o "puto" non esseva bon forma
e multo vulgar secun mi comprension. Personas
educate non dicerea ille terminos in compania.
Viste que le influentia del base aeree del
armea habeva multos americanos le termino
"bicha" esseva intendite como "bitch" e
"puto" esseva multo similar a "putana".

Un Capitan del Fortia Aeree American que
voleva dar un complimento a un senioretta
qui invitava le e alcun amicos del base
a un festa in le casa del patres de illa,
diceva le al senioretta quando illa
inseniava le cameras del casa al invitatos...

"Eu gosto muito do seu couzinho"

Illa tornava se rubie al face, e diceva
multe gratias. Ma ille voleva dicer non
le couzinho-culetto ma le camera del
preparamento de comestibiles :-))) Le
"cozinha" :-)))

Illo esseva un ver historia,
Jay B.

ATOM RSS1 RSS2